

D1388

སྒྲ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུ་ཆེན་གྲུབ་པའོ། །འདིས་འགྲོ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་ཎ་ཎཱ་པཱུ་ར་ཎི་ནཱ་མ་ཥ་ཌཾ་ག་ཡོ་ག་ཌི་པྤ་ན། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་གི་བརྗེད་ བྱང་ཡོན་ཏན་གྱིས་འགེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་དུས་འཁོར་ལོ་དབང་ཕྱུག་དང་ནི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །ཆེ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་ནི། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ ཀྱིས་འགེངས་པར་བྱེད་པའི་བརྗེད་བྱང་བྱ།།འདིར་ངེས་པར་ཕྱི་དང་ནང་གི་རིག་པ་ལ་བསྒོམ་པ་གོམས་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཅན་སློབ་དཔོན་དཔེ་མེད་འཚོ་དམིགས་པ་དང་རྟོག་པ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་བསྒོམས་པས། དཔལ་ཁརྶ་པཱ་ཎིའི་དྲུང་དུ་ལོ་བཅུ་གཉིས་བཞུགས་ པར་གྱུར་ཏོ།།དེར་ཡང་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་མ་བྱུང་བ་ལས་ཡིད་ཞུམ་ནས་ཡིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་བསྟན་པར་གྱུར་ཏེ། བུ་བི་ཀྲ་མའི་གྲོང་དུ་སོང་ཤིག་།དེར་ཁྱེད་ལ་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་བཀའ་དེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་དེའི་ དུས་ཀྱི་སློབ་མ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ལེགས་པའི་བུ་དཔལ་འཛིན་རྗེས་སུ་འབྲང་བཞིན་པས་བི་ཀྲ་མའི་གྲོང་དུ་གཤེགས་སོ།།དེར་ཡང་ཚིགས་མཚམས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་ལ་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་ཀུན་སྤངས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ། ཀྱེ་ བུ་འདི་ནི་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ།།དེ་ཡང་མན་ངག་དེ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཚན་མོ་འདས་ཤིང་དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་སོ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེར་དཀའ་བ་མཛད་ཅིང་།སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་ལྡན་དཔལ་འཛིན་ལ་རང་གི་རྟོག་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དེས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རྟོགས་ནས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་འོད་བྱེད་ལྷ་ལ་བཀའ་ དྲིན་དུ་མཛད་དོ།།དེས་ཀྱང་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་བླ་མ་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞི་བ་ལ་བཤད་དོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
按照声音和含义如实翻译并完成校对。愿此利益无量众生。
梵文：Guṇa-nāpūraṇi-nāma-ṣaḍaṅga-yoga-ḍippana
藏文题目：《瑜伽六支要点功德圆满记》
顶礼吉祥时轮金刚！
顶礼具德时轮自在尊及具大功德诸上师！
我今将造具吉祥瑜伽六支之
功德圆满忆念录。
此处，精通内外明的上师无比尊者，通过修习无分别真如之窍诀，在吉祥卡尔沙巴尼前修学十二年。
因未生起殊胜证悟而心生退怯时，金刚瑜伽母现身开示道："孩子，去维克拉玛城吧，你将在那里获得殊胜证悟。"
他恭敬接受教言，与当时的弟子、大班智达善子持吉祥一同前往维克拉玛城。在那里的某个节日期间的午夜时分，一位具出离相的佛陀亲自显现并开示道："孩子，这就是真如。"
仅仅听闻此教言，他即入等持三昧。随后佛陀消失不见。当夜过后，他从三昧中出定。具德大师上师也在那里精进修持，并向具福德的持吉祥开示了自己的证悟。
具大悲的至尊上师见其为法器，便将教法传授给大班智达光明天。后者又将教法传授给大班智达胜师，即浊世遍知者、寂静法源。

 །ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དེ་ལས་ཀྱང་། དཔལ་ལྡན་ བླ་མའི་ཞབས་བསྟེན་པ་ལ་མཁས་པ་ཉི་མ་དཔལ་བདག་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་དག་པར་ཐོབ་བོ་ཞེས་པ་བླ་མའི་བརྒྱུད་པའོ།།དེ་ལྟར་སློབ་མ་དམ་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དབང་ལས་སློབ་དཔོན་དཔེ་མེད་འཚོ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་ དྲུག་མཛད་པར་བཞེད་པས།རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད་པའི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་གསལ་བར་མཛད་དེ། ཀུན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཀུན་ལ་སྒྲིབ་པའི་སྤྲིན་གྱི་དྲ་བ་སྟེ། སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་གང་དུ་བསལ་ཞིང་ སྤངས་པ་དེ་ནི་སྐད་དེ་དེར་རོ།།གང་དུ་འཁྲུལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་རྟོག་དང་། ཕྱོགས་ཅན་དང་མཚུངས་པའི་རླུང་སྟེ། དབུགས་རྣམས་གྲངས་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག་ཉིད་ནུབ་སྟེ་ཞིག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་རང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྟེ། སྟོན་ཀའི་ནམ་ མཁའ་དྲི་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར་ཞིང་གསལ་བར་གྱུར་བ་འོད་བཟང་པོ་ཅན་ཏེ།དགེ་ཞིང་བདེ་བའི་འོད་ཅན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་སམ་པདྨའི་ཕྱག་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟླ་བ་གང་བའོ། །ཟླ་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་ བྱའོ།།ནང་གི་དོན་དང་བཅས་པ་ནི་ཀུན་ལ་སྒྲིབ་པའི་སྤྲིན་གྱི་དྲ་བ་བསལ་བ་ལ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སྟེ། འདིས་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བའང་། སོ་སོར་ སྡུད་པ་ཡུལ་ལ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མེད་པའོ།།བསམ་གཏན་ཡང་ནི་ཤེས་རབ་རྟོག་དང་དཔྱོད་པ་དགའ་དང་གཡོ་མེད་བདེ་བར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ཞེས་པའོ། །རླུང་དང་རྣམ་པར་རྟོག་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ སེམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་།སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་རྣམས་ཀྱང་གྲངས་མ་ལུས་པ་གང་གིས་སམ། གང་དུ་ནུབ་ཅིང་འགགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་དག་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། སྲོག་ གི་རྩོལ་བ་ཡང་ནི་ལམ་ནི་གཉིས་པོ་སྒྱེལ་ཞིང་དབུ་མར་སྲོག་ནི་ཞུགས་པར་འགྱུར།།ཐིག་ལེར་སྲོག་རབ་ཞུགས་ཤིང་གཉིས་ཀའི་བགྲོད་པ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་འཛིན་པའོ། །ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
从具有无可指责的大悲等无法言说的功德的珍贵源泉——具德上师处，善于依止具德上师足下的智者日光吉祥我，真实获得了如是真如，这是上师传承。
如是，因殊胜弟子祈请之力，无与伦比的阿查雅（即阿阇黎）欲造就获得持金刚果位之因——六支瑜伽，以赞叹自己所欲本尊的方式明示六支瑜伽，从"于一切"等开始。
"遍覆一切"即遮蔽一切的云网，云团在何处消散断除，即是彼时彼处。由于具有迷乱本性，故分别念和方所相应的风，即所有气息无余尽皆沉没消失。因此，又于自己虚空界中，即如同秋天无垢虚空中升起并显现的具妙光者，即具善妙安乐光明的世间自在佛或持莲者。彼即是令众生欢喜故为满月。月亦当一切相应。
具内义者，即遣除遮蔽一切的云网，是离开所取能取等增益，此说明了择决和禅定支分。将要解释的也是：择决即于境上无有境和境者十种趣入。禅定即以慧观察、寻伺、喜、不动、乐，心一境性。
由于风和分别念不外行，故具习气的心的八万四千刹那性相，以及出入息等诸风无余，由何或于何处沉没止息，此亦说明了调息和执持支分。如是所说：调息即是二道运送，命气入于中脉。命气善入于明点，二者运行心一境性即是执持。

 །རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡིན་ཞིང་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་མཐོང་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ནི་ཟླ་བ་སྟེ།འདིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། གཏུམ་མོའི་སྣང་བ་གང་ཞིག་ལུས་དང་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ངེས་པར་འགྱུར་བ་རྗེས་དྲན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཤར་བ་ནི་གཏུམ་མོས་རེག་པ་ལས་གཙུག་ ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་འོངས་པ་སྟེ།སྣང་བ་མེད་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་བཟང་ཅན་ནོ། །དེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ། །དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཁུ་ བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་བའི་ཟླ་བ་སྟེ་ཕྱིན་ཚིག་སྡུད་དོ།།འདིས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་འགྱུར་མེད་བདེ་བའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གསལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ པའོ།།འདིས་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡང་འཕངས་ཏེ། དེས་ནི་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འདུད་དོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་འདི་གང་བརྗེད་པར་བྱ་བ་དེ་འགལ་བར་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། །གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མགོན་པོ་གང་ཞིག་ འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་།ཞི་བ་དེ་ཆད་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་སྟེ། དེ་དག་སོ་སོར་དམིགས་པ་ནི་ཀུན་ནས་དམིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དེ་དག་ལས་ཐ་དད་མེད་ པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་གོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པ་དང་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་གོ། །སྟོང་པ་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པ་སྟེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གནས་པ་ལས་འདས་པ་ནི་དམིགས་པ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཏེ། གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ གྱིས་ལེགས་པར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
自己本性的心。这就是虚空界，而见到一切相的种种色相是月亮，这也说明了随念支分。如是说道："凡是能在身体和虚空中确定显现的拙火之相，即成随念。"
显现是由拙火触及顶轮而来，因为无相而极其明显的缘故称为妙光。因为是一切世间的所依，故为一切佛顶髻，因为是金刚顶端所执持的缘故，故为世间自在。因为是十六喜之精液的缘故，是满月，此为结语。这也说明了三摩地支分，将解释说："智慧方便的本性是以不变的大乐之力而成为智慧形相的三摩地。"
愿明显！愿胜利！这也暗示了顶礼，应当表示："以此向彼至诚顶礼。"
现在说明这六支瑜伽若有遗忘，则从相违的角度来理解，即"何者"等。
何等护主于轮回中的生死世俗谛和寂灭的胜义谛，对这些各别缘取即是普遍缘取，因为远离彼故而如是说。正因为如此，世俗谛和胜义谛无有差别，是不二本性的双运。因为是三界和一体的本性故为遍主。
因为以空性、极空性、大空性和一切空性而明显的缘故为空性，意即超越微尘的法性。因为具足如镜中影像般的一切殊胜相的缘故，故为慈悲本性，此即"具一切相而无相"之义。超越住著即是执著所缘的心，意即"以无住方式而善住"。

།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་ས་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །རྟོགས་ལྡན་རྣམས་ནི་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མན་ངག་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ ཀྱིའོ།།ཉམས་མེད་བདེ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བདེ་བའོ། །རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཕྲོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རྟོག་པ་སྤངས་པ་ནི་གཉིས་དང་བྲལ་བའོ། །འགྲོ་བ་མེད། མི་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཡོ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོའོ། །འགྲོ་བས་ཉེ་ བར་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མགོན་པོའོ།།ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགལ་ལོ། །བརྒྱན་པར་བྱེད་གྱུར་ཅིག་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་པའོ། །འགྲོ་བའི་སེམས་ནི་འགྲོ་ཡིད་དོ། །སེམས་དང་བྲལ་བ་ནི་སེམས་མེད་པའི་སེམས་ཏེ། དེ་ཡིས་འཆར་རོ་ཞེས་པ་ སེམས་དང་བྲལ་བ་འཆར་བའོ།།འགལ་བའི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བྱེད་རྒྱུའོ། །ཞེས་པས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་ པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་འཚལ་བར་གསུངས་པ།ཅུང་ཟད་ཅེས་བའོ། །ཅུང་ཟད་རྟོག་པའི་ཡོངས་འཛིན་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། ཡོད་དོ་ཞེས་དང་རྟག་པར་ལྟ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་ པའི་ཆེད་དུ་སྟེ་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཆེད་དུའོ།།ངེས་པར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཛིན་པས་བཅིངས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆ་དེ་ཡང་གཏོང་བ་ནི་དེ་གཏོང་སྟེ་ཆད་པར་ལྟ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བབ་ཅོལ་དུ་སྤངས་པར་ནི་ རྣམ་པར་མ་བཅད་པ་ཆད་པར་ལྟ་བའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་པར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་ཐར་པ་མེད་དེ། དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་ལྟུང་བ་ཡང་སྟེ་མནར་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་བའོ། །དེ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རམ་དེ་གཉིས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་ཞིང་ འཕེན་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།གསུངས་པ་ཡང་། གང་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་ལྟ་བ། །དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པར་གསུངས། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
无分别智慧最为殊胜的境界即是诸地，这些地的主宰即是十二地的主宰。具有证悟的人们是指通达无分别智慧教授的诸位。无损的安乐是指在五欲中享受最上不变的快乐。广大是指扩展，远离分别是指离二取。无所去，因为无有变异性故为不动的本性。因为是众生所依止故为怙主。因为不是语言的行境故为不可说。愿庄严即是祈请加持。众生心即是众生意。离心即是无心之心，由此显现即是离心显现。
相违的含义容易理解。上师即佛陀上师即法，如是上师即僧伽，具德上师即金刚持，上师即是此处能作者。以此宣说显示具德圣上师功德，其为宣说无倒真实义之前行而作礼敬，称为少许。少许分别的摄持即是稍许承认存在，即是存在和常见的含义。为了体验即是为了众生轮回痛苦的体验。因为确实是痛苦的因故，执著即为束缚。
舍弃分别的部分即是舍弃它，即是断见的含义。轻率地舍弃即是未经观察的断见。因为是无尽劫中痛苦的因故，极为长久无有解脱，这也是堕落，即是堕入无间等地狱。为了彼生起或彼二者极为生起并引发即是如此说。
如经中所说："若诸见空性，说彼不可成。"

 །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་འདི་ཡིས་དམ་པའི་ལམ་བསླད་པར་གྱུར་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་མི་མངོན་པར་གྱུར་པ་ལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་གང་གིས་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ བརྙན་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སེམས་ལས་ལས་རྣམས་འདས་ཏེ།སེམས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་མཁའ་དང་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཐུགས་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་། སྩོལ་བར་མཛད་དེ་སློབ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།བླ་མ་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འདུད་དོ། །དགའ་བ་ནི་རངས་པས་སོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་གསུམ་དུའོ། །འོན་གལ་ཏེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་དྲིན་ཁོ་ན་ལས་དམ་པའི་ལམ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ བླ་མ་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་སྒྲོགས་པོ་ཁོ་ན་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ།ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྩོམ་པ་ཞུགས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ཕྱིར་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རྟོགས་པ་སྒྲོགས་པ་ཁོ་ན་ནི། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ པའི་བླ་མ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ལམ་སྟོན་པོའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་སྒྲོགས་ཤིང་ཡོན་ཏན་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ནས་སོ། །དོན་འདི་ཉིད་དེ་གཞན་བཀོད་པས་ གསུངས་པ།གང་གི་ཕྱིར་འབར་བའི་གཟུགས་ཅན་མེ་ནི་མེད་པ་ན་སྟེ་མེ་འབར་བ་མེད་ན་དུ་བའི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་འཕྱུར་ཞིང་གསལ་བར་འདྲིལ་བ་རྟོགས་པ་མེད་པས་སོ། །འདིས་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་དྲིན་ཁོ་ན་ལས་གཞུང་འདི་བྱེད་པ་ལ་བདག་མཁས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བཤད་ པར་འགྱུར་རོ།།འོ་ན་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ཐོབ་པའོ་ཞེས་སེམས་མཐོ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་ལན་གསུངས་པ། བདག་གི་རྟོག་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱོན་གྱི་རྒྱུར་འགྱུར་མིན་ཏེ་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གང་གི་ ཕྱིར་གྲོལ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་སོ།།དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པ་རེ་བའི་བསམ་པས་བདག་གི་ཤེས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྲིད་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ལ་ཐབས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་ དག་པར་བསྟན་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以此方式，正道被污染，解脱之道不显现时，具德上师以虚空影像等一切种种形相超越心的造作，无心之心性本体，与虚空交融之体性，即空性与大悲无别之教授，赐予殊胜弟子。
向最胜具德上师顶礼，以身语意诚心敬礼。欢喜即是欣慰。恒常即是三时。若然仅依具德上师恩德而得近证圣道，那么此时岂不应当唯一宣说殊胜上师功德？为何着手撰写瑜伽六支分论著？
答曰：因此等，由于如是，故而宣说自证，即是宣说如是真实上师如实显示道路的大德至尊，具最胜悲心之本性，明显其功德，唯以上师恩德所获之自性智慧极为明显。
此义即是他者安立所说：因为若无火焰形相之火，即无火燃时，亦不能证知烟尖正升而明显盘旋。此说明仅依具德上师恩德，于造此论我即为智者。
那么，远离一切我慢而修行真实之道的你，为何会因"我已获得真实智慧"而生起傲慢心呢？
答曰：我的证悟之慢非过失因。因为为求解脱者示现趣入之故而成办他利。此义即是：并非以求得利养等心而明显自身智慧，那么是为何？为了令畏惧轮回者通过正确显示方便法而趣入。

།དོན་གཞན་བཀོད་པ་གསུངས་པ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པ་ལ་སྟེ། བཤད་པ་ལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པའི་སྨྲ་བ་པོ་འཆད་པ་པོའི་སྐབས་ལས་ངེས་པ་མེད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ན་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་ འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཇི་ལྟར་འཇུག་སྟེ།མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡང་སྨྲ་བ་བོ་སྟེ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་བརྗོད་པའི་ཚིག་ལ་ནི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་བྱས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དུ་མ་རྣམས་སུ་དྲང་བའི་དོན་རྟོགས་པས་ཁེངས་པའི་བློ་ ཅན་གྱི་སྔགས་པ་དམ་པ་རྣམས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ན་སྟེ།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་གྱི་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་རྟོགས་སོ་ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ།དྲང་བ་ཞེས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྤངས་ཏེ་གསུངས་པའོ། །ལམ་སྤངས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་མི་མཁས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་དམན་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ སྒོ་ནས་ཏེ།བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ལས་དགག་པ་རྣམས་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དཔལ་བཀའ་ཡིས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཀའ་ཡིས་སོ། །འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ གསུངས་ཏེ།ཤམྦྷ་ལའི་ཡུལ་དུ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་བསྟན་ཏོ། །འདིས་ནི་སྟོན་པ་པོ་དང་བསྡུ་བ་མཛད་པ་པོ་དག་གིས་དང་དོན་གྱིས་ན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཆེན་པོ་གང་ལ་འཇིག་ རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔལ་པདྨ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དོན་ཅན་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་མཛད་དེ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།།གསུངས་པ་ཡང་། རྒྱས་འགྲེལ་དོན་ཀུན་གསལ་བྱེད་པ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是在讲述"别义安立"。是指为了让人深入理解某些因的含义而说的。对于解说者自己不确定的说法，在解说者的场合中没有确定性而产生怀疑时，为了实现所求之人的愿望而如何趋入，即表达"绝非如此"的意思。
任何与说者即宣说者相关的言说文字，由于凡夫所作的广释等对诸多续部作了了义的理解，那些因此而心生傲慢的殊胜密咒师们将堕入地狱。正如圣观自在菩萨所造的《时轮金刚略续王广释》中清楚地辨别了了义与不了义的意趣，这是续部之王的大尊者所明确宣说的。
所谓"不了义"，是指舍弃了真实义而宣说。舍离道者即是那些不善于分辨世俗谛和胜义谛的人们。正因为如此，由于智慧低劣而从修行的角度来说，他们不能理解诸多遮遣。
金刚持吉祥的教言，即是世尊吉祥时轮金刚的教言。文殊菩萨大士宣说了《时轮金刚略续》，在香巴拉国土如实结集后宣说。这表明说法者和结集者以及祈请者即是吉祥金刚手的大尊者本人。
对于大续部，世间自在的化身名为吉祥白莲花者，为了阐明一切义而造了名为《遍明一切义无垢光》的广释。如经中所说："广释能明一切义。"

 །རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་དེས་གསལ་བྱས་པའི། ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་སྟེ། །ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་གི་ལམ་སྙིང་བོ་བསོད་ནམས་ལས་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་སྐབས་ལས་ཐོབ་ནས་ངེས་པའི་དོན་གྱི་བདུད་རྩི་བསྟེན་པས་ཏེ། དོན་དམ་པ་དགའ་བ་བཞི་པའི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པས་སྲིད་པའི དུག་སྟེ།སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བའི་དུག་ཆེན་པོ་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དགའ་བར་བྱེད་དེ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་མཛད་པ་པོའི་ཡང་ཆེས་ཆེ་བ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །སླར་ ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷག་པའི་རྒྱལ་པོའི་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དེ།ཤེས་བྱ་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ཕྱི་དང་ནང་གི་རིག་པའི་གནས་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་དག་གི་གཞི་རྟེན་ཏེ་འབྱུང་གནས་སུའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་མ་གསུངས་པ་གང་དེ། མེད་དོ་ཞེས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་མཚན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་པའི་མངོན་བརྗོད་རྗེས་མཐུན་པ་སྟེ། དོན་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་དེར་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས བཤད་པ་ནི་རྩཝ་དང་འདྲ་བ་སྟེ།གཡོ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྩཝ་ར་གྱུར་པའོ། །རྒྱུད་གང་དུ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའང་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ནི་གང་དུ་ཐལ་མཁའ་དག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། འདུ་ཤེས་མང་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་ པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལྗོན་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇིག་བྱེད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ལས་བྱུང་བའིའོ། །དག་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་གི་མཚན་མ་ མེད་པའི་སྐུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ད་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་བྱུང་བའི་རྒྱུ་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྟེན་དཔལ་ལྡན་བླ་མས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་བྱིན་པའི་མན་ངག་གསུངས་པ་དྲི་མེད་ཅེས་སོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་གང་ལ་སྟེ། སྤྲིན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ དང་བྲལ་བའོ།།སྤྲུལ་པ་ལ་སྟེ་ནང་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་ཅན་ལའོ། །མིག་ཕྱེད་ལ་སྟེ་བཀབ་ཅིང་མ་བཀབ་པའི་མིག་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
通过广大的注释而阐明的，是佛陀珍贵的心要。真实教诫之道的精髓是从福德而来，从殊胜上师处获得后，依止了胜义甘露，获得了胜义第四喜的甘露，能断除轮回之毒，即能断除生生世世的大毒，并引导至无上的境界。正因为如此，令人欢喜，因为自然成就的安乐永不间断的缘故。这清楚地显示了广释作者的伟大性。
复次，显示续部殊胜王的伟大性，即是一切所知之聚，是内外明处一切学问的所依处和源泉。所说的也是，凡是原始佛陀未曾宣说的，即是不存在的。在续部之王中，世尊即佛陀的一切智者之名号相顺，即与义相顺，在彼如是性珍宝源处，由自在天等所说如同芭蕉，因其动摇性故而无实质，故成为芭蕉。
在此续中，般若波罗蜜多即通达一切法空性者，也是如虚空般清净，能够摧毁诸多想法的分别妄念之树，成为无上平等之味。所谓从虚空而生，即从种种色相而生。清净自性，是因为具有远离一切分别相的身相之故。
现在宣说无垢的，即烟等相生起的因瑜伽六支的所依，由具德上师如实赐予的口诀。无垢虚空即离于云等遮障。在变化中，即在内观的作用中。在半开眼中，即在遮掩与未遮掩的眼中。

 །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པས་བརླན་ཅིང་སྣུམ་པར་བྱེད་པའི་བསམ་པ་ལས་ཏེ། སེམས་ལས་རྟེན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཟ་ཞིང་རང་བཞིན་ མེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེ་ལས་སོ།།འདིས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་མུན་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སེམས་པ་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ་ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། ཡིད་ཀྱི་རྩ་བ་ཕྱུང་བྱས་ཏེ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གོམས་བྱེད་པ། །མ་རིག་ རབ་རིབ་ཀྱིས་ལྡོངས་ལ།།མིག་སྨན་འདི་ལས་གཞན་ཅི་ཡོད། །ཅེས་སོ། །སར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །དངོས་ཀུན་མཁའ་དང་མཉམ་བྱས་ཤིང་། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སེམས་གཟུང་ན། །དེས་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་རྣམ་ པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད་པ་རྒྱུའོ་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།ཡོད་དང་མེད་དང་གཉིས་ཀ་དངོས་པོ་དངོས་མེད་ངེས་པར་འཇིག་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་བཞི་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་གློ་བུར་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒྱུ་མ་ལ་ལྟོས་ཏེའོ། །རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།འཆར་ཞིང་རབ་ཏུ་སྐྱེ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་བཅུ་པོ་མ་ལུས་པ་གང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །དུས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]་ འཁོར་ལོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ལྷག་པའི་བརྒྱ་བའི་དེ་མ་ཐག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསུངས་པ།གང་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་ལས་བྱུང་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལ་ཨ་ཕྲེང་དང་ཀ་ཕྲེང་དང་། པདྨ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་ མའི་གདན་དང་།ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་དང་། ཁ་དོག་དང་། ཕྱག་དང་དབྱིབས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཆོས་བཀག་པ་དེའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་གསུངས་སོ། ། སོགས་ནི་ཨ་ཡིག་ལ་ སོགས་པ་དབྱངས་ཀྱི་ཚོགས་ཟླ་བ་སྟེ།ཀ་སོགས་ནི་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཉི་མའོ། །དེ་དག་གཅིག་ཉིད་ནི་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །གདན་ནི་རྟེན་ཏེ་པ་ཡིག་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་པདྨ་དང་། ཨ་ཡིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རེ་ཕའི་བདག་ཉིད་ཅན་ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིའོ། །མིང་ཞེས་པ་གསལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
大悲心广大滋润并使之柔顺的心念，即从心所依的分别心中消除并使之成为无自性。这是从那里所说的。这里宣说了真实圆满的布施。所说的也是对于黑暗丝毫都不应该有执著，这是如是近示的。
其他处也说：
拔除意根，
于空性中修习，
对于无明翳障所盲者，
除此眼药更有何物？
萨拉哈足下也说：
一切诸法等同虚空，
若能执持等同虚空心，
由此即得无上菩提。
这里说明具一切相无相之因。有与无及二者，事物与非事物决定毁灭，即从有无等四边解脱的暂时性，是依于分别的幻化。余下的是说将由自身所体验。
显现并极生起，即烟等十种相全部随顺空性而有关联。圆满次第明显者即是世俗谛与胜义谛为一性而极明显者。
时轮经智慧品中一百零二十六偈之后随即偈颂所说："由于"等等。由于从不变中所生的俱生身上，阿字鬘、迦字鬘、莲花、月轮、日轮座垫，以及从吽字所变化的相中所生的形色、手印、形状等所观想的法被遮止，因此，世尊宣说证得最胜不变智慧。
等等是指阿字等元音聚为月，迦等是指迦字等辅音聚为日。彼等一性即是令成一体。座垫即是所依，即辅音体性的巴字所成莲花，阿字体性的月轮，以及日字体性的日轮。金刚持即是具最胜不变智慧者。名即是明显。

 །དེ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་དང་། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷའི་སྐུ་ཁ་དོག་དང་། ཕྱག་དང་ཞལ་དང་། དབྱིབས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཆོས་ བརྟེན་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མི་འདོད་དེ།མངོན་པར་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགྱུར་བ་མེད་པས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་ཕྱིར་ཡང་འགྱུར་བ་མཐར་བྱེད་དེ་འགྱུར་བ་ཐ་མལ་བའི་སྐྱེ་བོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཨ་ ཡིག་ལ་སོགས་པའམ་མི་འགྱུར་བ་དང་བྲལ་བའམ།སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་དང་བྲལ་བ་མཆོག་གི་དབང་པོ་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་རྣམ་ཀུན་པའི་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱིའོ། །ཐིག་ལེའི་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཞི་པའི་ཐིག་ལེའིའོ། །རྒྱལ་ བའི་བདག་པོ་མཆོག་གི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའིའོ།།སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་འཛིན་པའི་སྟེ། སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་འཛིན་པའིའོ། །བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ཐོབ་པས་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཐོབ་པས་སོ། །གདུག་པའི་གྲོགས་ཡོངས་སུ་ སྤང་བ་ནི་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་ཡོངས་སུ་དོར་བས་སོ།།དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བསྒོམ་པ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པས་སོ། །ཐོག་མར་ཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལས་དང་པོ་པའོ། །སྦྱངས་བའི་དབུ་མ་འབབ་པའི་ཕྱིར་ དབུ་མ་རྣམ་པར་སྦྱངས་པའོ།།གསུངས་པ་ཡང་། དུ་བ་ལ་སོགས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །སེམས་ནི་གཡོ་བ་མེད་བྱས་ནས། །དབུ་མ་སྦྱང་བ་བྱས་ནས་ནི། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཚོགས་ཁང་ནི་གྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་དགེ་སློང་གི་ དགེ་འདུན་གྱི་གནས་སོ།།ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་ཕྲ་ཕབ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ་མེད་པའི་ཆོས་མཐོང་བ་སྟེ། རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པའི་ཆོས་མཐོང་བས་སོ། །བྱིས་པ་སྐྱེ་བོས་བརྟགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་པའི་ ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་སྣང་བརྙན་རྨི་ལམ་དང་མཚུངས་པའི་དོན་དུ་སེམས་པའོ།།བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། མདོ་སྡེ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུགས་ཀྱི་ནང་དུ་མ་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་སྟོང་པའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
同样地，不愿意依止于从种子字吽(हूं, hūṃ)完全转变而成的金刚标志，以及从其完全转变而成的天尊身相、颜色、手印、面容和形状等所观想的法，因为这些都具有执著的特征，是变化的自性。
以无变化，即以最高不变的大乐所生，因此也终结变化。这是凡夫所观想的字母A等的变化，或者远离不变，或者远离生灭，具最胜根的大手印自性，具一切相即三界形相之乐的本质。
明点即俱生第四喜的明点。胜者之主即最胜金刚萨埵。执持种种幻化，即种种境界大手印的执持。
通过获得殊胜上师的口诀，即获得吉祥上师的真实圆满赐予。断除恶友即完全舍弃恶友。修习烟相等标志，即完全修习烟相等标志，为了令心稳固。因为是初入者故为初业者。因为清净中脉流注故为清净中脉者。
如经中所说："应当修习烟相等，令心不动而安住，清净中脉之后已，应当修习最胜不变。"
僧堂即僧众等处所。寺院即比丘僧众住处。
虚空界即如同在镜中映现细微影像般，于种种影像中见到具一切相的空性无生法，因为见到无分别法。因为无外境是凡夫所执著的，故思维自心显现如梦幻般。
因为不落入毗婆沙师、经部师和瑜伽行派的见解中，故通过观察微尘聚集自性的诸法而空。

 །ཚུ་རོལ་མཛེས་པའི་ལུགས་ ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཆད་པར་སྨྲ་བ་རིང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཆད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རིང་དུ་བྱས་པས་སོ།།ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཁོ་ན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་རང་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡིན་ཞིང་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །ལས་ཀྱི་བུད་མེད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ བུད་མེད་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབང་པོའི་རང་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའོ།།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཏེ། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསལ་བར་འབྱུང་བར་བྱ་ བའི་ཆེད་དུ།ལེགས་པར་བསླབས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རོ་ཅན་གྱིས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་པདྨར་བཞག་བྱས་ནས། །སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གཞུག་པར་བྱ། །འཁོར་ལོར་ཐིག་ལེ་ཐིག་ལེ་རྣམས། །གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་དགག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་ནའོ།།ད་ནི་ལམ་ཤེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་འཐོབ་པ་གསུངས་པ། ལམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་གསུངས་པའི་བཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་ པས་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།།སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་ནི་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་སྒྲ་གཅན་དང་དུས་མེ་དང་ས་བོན་དང་། མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིགས་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་དབང་བསྐུར་གྱི་ལེའུར་གསུངས་ཏེ། འདོད་དང་དགའ་བ་དག་དང་འདར་དང་འགྱུར་མེད་ཀྱང་སྟེ་བཞི་པོས་སྦྱོར་བ་དེ་གཅིག་སྟེ། །གང་པ་དང་ནི་ནུས་དང་སྐྱེ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་ནི་གཉིས་ པར་ངེས་པར་འགྱུར།།འབར་དང་ཐིག་ལེ་དང་ནི་གཉིད་ཡུར་སླར་ཡང་ཁྱད་དགའི་དགའ་བ་འདི་ལྟར་གསུམ་པའོ། །ོཊྚ་དང་ནི་ནཱ་ད་གཉིས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འདི་ལྟར་བཞི་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལམ་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
不入近世美好之规范，故远离断见之说，因此远离断空。唯有内在本性之乐才是胜义手印之乐，此即自证之法，对此生起随顺贪著。因为对业女和智慧女所生之乐无有贪著，故完全舍弃外在根境自证之法。
具足智慧方便之本性，为使烟等相生起后立即明显生起三摩地支分，由善巧修习业印而生随顺贪味者。如经所说："置于金刚莲花中，气息应摄入明点，轮中诸多明点相，动摇金刚应遮止。"或者由相续不断依止大手印之心。
现在宣说不能获得道之真实义，即从"道"等开始。如来所说四种分类十六相之第四种吉祥上师金刚真实义，非瑜伽士不能获得。
种种分别即莲花、日、月、罗睺、时火、种子，以及相转化之面、手、颜色、形状、勇士次第自加持之种姓等。"等"字所表即一切法断空见等。
此真实义于灌顶品中明显宣说："欲乐喜悦及颤动不变四者为一相应，大象及力生起胜喜即是第二，光明及明点睡眠复次殊胜喜乐如是为第三，oṭṭa(梵文: ओट्ट, 罗马音: oṭṭa)与nāda(梵文: नाद, 罗马音: nāda)二者俱生喜如是成第四。"
因此，分别念之道非为真实义，非真实义者亦不能成为真实义之成立因。

།གལ་ཏེ་འདི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་ བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི།གཞན་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཅི་ཞེ་ན། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ། མངལ་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཡིད་ཅེས་སྔགས་སོ། །སོགས་པའི་ སྒྲས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་སྟེ།དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་སྒོམ་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་སྟེ། དེའི་རྣལ་ འབྱོར་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བ་ལ་ཆགས་པའོ་ཞེས་པའོ།།ད་ནི་འཕགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཤད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དཔེ་དང་བཅས་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐོང་བའི་ཐབས་ནི་ཐབས་མ་ཡིན་པ་སྤངས་པས་གསུངས་པ། ཤིང་ལ་གནས་པ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཇི་ལྟར་ཏེ་གང་དང་འདྲ་བར་མེ་རྟེན་མེད་པར་རེ་ཞིག་མི་མཐོང་བ་ནི་ཤིང་ལ་གནས་ཀྱང་ཞེས་པའི་ཀྱང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །བཅད་དང་དབྱེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་བྱེད་པ་ལ་གསུམ་པའོ། །གཅོད་པ་ནི་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དབྱེ་བ་ནི་ཤིང་འབྱེད་བྱེད་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཐབས་ནི་སྒོའོ། །གཙུབ་ཤིང་ནི་སྲུབ་ཤིང་སྟེ་དེ་དག་གིས་བསྲུབ་པ་ལས་སོ། །མེ་དེ་དེ་ལ་གནས་པ་ཡང་། །ཞེས་པ་དེ་ལ་སྟེ་བསྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཤིང་དེ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟེ་དེ་དེ་དང་འདྲ་བར་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ནི་སེམས་སྣང་སྟེ། ཁམས་ གསུམ་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ལ།རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡང་དུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ངོ་། །འདི་ནི་སྟེ་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ནི་བརྐྱང་མ་དང་རོ་མ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་མཐོང་སྟེ་ཞེས་པ་བྱེད་པ་ལ་གསུམ་པའོ། །གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་ བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ཉིད་དུ་སྟེ་རང་གི་སེམས་ཁོ་ན་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果有人问这不能成为真实性的证明是什么意思，回答说：关于生起次第等，即是真实性也就是大乐的证明，以此来证成，这证明就是真实性本身，而不是其他莲花等的分别念。
那么什么是真实性呢？即是解脱于生起次第，远离入胎次第。咒语"吽"和"啪特"（हूं फट्, hūṃ phaṭ）等。"等"字包含手印等的分别，远离这些就是真实性。
这是什么意思呢？所说的圆满次第瑜伽等已经成就，应当通过虚空修习来了悟。其次第是烟等道，其瑜伽即是与智慧形相俱生的不变大智慧生起的贪著。
现在以两个圣偈颂连同比喻来说明见到菩提心的方法，通过舍弃非方便而说明。从"住于木中"等开始。
就像火没有依托暂时不见，虽住于木中，这是"虽"字的含义。以砍与分解的方法，作为第三种方式。砍是用斧子等，分解是用劈木器等。方法是途径。搓木棒即是钻木棒，由这些摩擦而成。彼火住于其中，即住于被钻磨的木中。
同样地，心的显现即是心相，是见到三界，以分别修习的方法，即反复趋向显现分别的途径而不能见到。这心的显现是通过拉提和若玛合一而见到，这是第三种方式。合一即是无二的结合。即于自心本身。

 །དོན་དམ་བསྙེན་པར་ཡང་གསུངས་པ། །ཤིང་ལས་མེ་དང་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ལས་ནི་ཆུ་ཡང་མེ། །ཞོ་ལས་མར་དང་རྡོ་བ་རྣམས་ལས་ལྕགས་རིགས་རྣམས། །བུད་མེད་སྐྱེ་གནས་འགྲོགས་ལས་ མ་ཉམས་བདེ་བ་ནི།།དེ་ཐབས་སྦྱོར་བས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་མཛོད། །ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་བསལ་བར་བྱ་དང་གཞག་བྱ་བ། །ཅུང་ཟད་མེད་ཅིང་འགྲིབ་དང་འཕེལ་བ་དག་ཀྱང་མེད། །སེམས་ལ་རང་གི་སེམས་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་ཉིད་དུ། །སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ་ཆུར་སོན་ཉི་མ་ བཞིན།།ཞེས་སོ། །སེམས་གཅིག་ཏུ་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པ་དུ་མའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འདི་ཉིད་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དུ་བ་ཁོ་ན་མཚན་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་ཡིས་ཏེ། མཚན་མ་ནི་ཡིད་ཆེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་གིས་མངོན་ པར་འདོད་པ་གསལ་བར་བྱ་བ་དེ་ཞེས་སོ།།སྲོག་རྩོལ་ནི་བུམ་པ་ཅན་ཏེ་སྟེང་དང་འོག་གི་རྩ་གསུམ་འགོག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དབུ་མར་འབབ་པ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་རྩར་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་ཅིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །རིག་མ་གཙོ་བོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ། རིག་མ་ནི་རང་གི་ རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཡོན་ཏན་ལྷག་པ་གཟུང་བར་བྱའོ།།མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ཡང་། །པུཀྐ་སཱི་ནི་མཆོག་མཛེས་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་བྱས་མ། །གཅིག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གོམས་བྱས་མ། །དམ་ཚིག་ཤེས་ཤིང་བརྟུལ་ཤུགས་བརྟན། །བརྟན་མ་ཆགས་མེད་ངོ་ཚ་ མེད།།སྲེད་བྲལ་ང་རྒྱལ་མེད་ཐོབ་ནས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྔགས་རིག་པ། །རང་གི་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་མ་ལྟུང་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མ་ལྷུང་བ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་དེ་དེས་སོ། །སྟེང་དུ་ཁུ་བས་ཞེས་པ་ནོར་བུ་དང་པདྨ་ལས་གྱེན་དུ་འགྲོ་བས་དབྲལ་བར་སོན་པས་སོ། ། ལམ་འདི་ཡིས་ནི་སྟེང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ནི་དབང་པོའི་མ་ཡིན་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ནི། མངོན་པར་སྒྲུབ་པའམ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་མི འགྱུར་བ།།ཞེས་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་གིས་ཀུན་ནས་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
关于胜义修持也这样说道：如同从木头中取火，从月光水晶中取水，从酸奶中取黄油，从石头中提炼金属一样。从与女性交合中获得的无漏大乐，具缘者们应当以方便法来把握。
在你的心中没有任何需要去除或建立的，也没有任何减少或增长。在心中，自心仅仅显现为三界，就像水中的太阳影像一样。
这表明一心专注时智慧可以显现多种形象，这就是其密意。为了阐明这一点而说："烟相"等等。单是烟相就是夜初之相，这是一种验证标志，用来明确所希求的目标。
命气即是瓶气，其本质是阻止上下三脉。入中脉是指生命气息流入并随顺心脉。持明母是主要的修行，即梵行。应当灌顶持明母并把握殊胜功德。
《现说续》中也说：补羯厮尼最为庄严，以容貌青春为装饰，专一修习瑜伽，了知誓言持戒坚定，稳重无执无惭，离欲无慢。获得这样的持明母后，与之一起修持真言，实践自身持明母的修行。
由此金刚不坠，金刚不坠即是决定性。向上精液是指从宝珠和莲花向上运行而达到分离。通过这个道路，即是具有烟相等六支分特征。瑜伽即是圆满次第的瑜伽，因为这些都存在于其中。
一切佛陀的安乐不是感官之乐，无上不变即是现前成就，或说不再改变。这就是现前成就之义，意即由此而得以圆满一切。
注：这段文字中没有出现需要用梵文天城体和罗马拼音标注的咒语或种子字。

 །ཕོ་ཉ་ཀུན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཐོབ་སྟེ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྲིད་པ་གསུམ་སྤངས་ པའི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཡིན་གྱི།འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་བཞི་བའི་སྒྲིབ་པའི་དག་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའམ་གྱི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །འོད་ན་དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ལ།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འགྱུར་མོད། ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་གཞན་གྱིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཉིད་དོ། ། དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དེ་འགྲུབ་བོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ཞེས་པ་གཟུགས་སུ་ཡོད་ཅིང་གནོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་གཟུགས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པའོ། །དེའི་རྟོག་པ་ནི་ཡིད ཀྱི་ལས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ།དེ་ལ་གཟུགས་བསྒོམ་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་སྒོམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ། སྒོམ་པ་གོམས་པ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་ནི་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ལྷའི་ ཚོགས་པ་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གདན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ནི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་སྒོམ་པ་ནི་ཡང་ཡང་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གལ་ཏེ་ད་ལྟ་ན་ལམ་འདི་ཁོ་ནས་ཐམས་ ཅད་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་མོད།།དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་གྱི་མན་ངག་གི་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ག་ལ་ཞེས་སོ། །ཆེ་ན་པོ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །འདོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ པའོ།།གང་ལ་འགྲུབ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་ཅེས་པར་ཅིས་འགྲུབ་སྟེ། མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是中文翻译：
获得一切使者的俱生，七万二千脉道阻塞的自性空行母们的空性即是俱生，超越三有的不可摧毁，而非世间所知的第四障碍清净的俱生。空性应当说为一性，因为远离一切障碍，这是"或"字的含义。
如是，圆满次第的瑜伽即是真实性与真实性的成就，而非其他。因此，虽然就是这个，但对于其他不需要的有何用处呢？
所说的"色"等。世间即是三界，存在于其中即是世间性。这也是此义，也是悉地。悉地即是色究竟有顶的自在性的成就。
"色等分别"即是存在于色且应当对治的色，这是其首要的真实性。其分别即是意业，其中色的修习是业印。"等"字表示智慧，其修习是智慧印。
关于"修习坛城轮等"，其中"坛"具有所依的特征。"轮"具有所依天众聚集的特征。"等"字表示咒语、手印、座位等。这些的修习即是趣向现前，其修习即是反复执著，由这些而成。
若现在仅由此道能成就一切悉地，那么烟相等道的教授则无必要，对此说道："何处"等。大者也是此义且是悉地，即是大悉地——大手印悉地。欲求即是出世间。于何处成就，即以烟相等教授如何成就，意思是绝非如此。

 །འོ་ན་ལམ་གྱི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་འདིས་ཅི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་བརྩོན་པའི་བློ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ལས་འགྱུར་ རམ།འོ་ན་ཏེ་དག་པར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་མཁས་པ་ལ་སྤྲོ་བ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་རྣམས་ཀྱི་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མ་དམ་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྟེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་དོན་དམ་བསྙེན་པར་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ཇི་སྐད་དུ། བསམ་ལྡན་སྲིད་པའི་བསམ་གཏན་ཉམས་པ་ལ་ཆགས་པ། །འདོད་ལྡན་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ལ་ནི་ཐུགས་བྲེལ་པ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ་ལྡན་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྡེ་སྦྱོར་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་འགྲོགས་ལའང་འདོད་ཆགས་མ་ཉམས་པ། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་ལམ་ནི་རབ་ཉམས་རྣལ་འབྱོར་ཅན། ། ཤེས་རབ་མེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ལས་རབ་ཏུ་ཞུགས། །མཐའ་ཡས་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཐོབ་འགྱུར་བ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྡིག་འཇོམས་དེའི་ཞེས་རྒྱས་པར་རོ། །དེའི་བཀའ་དྲིན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལས་འབྱུང་སྟེ་སྐྱེའོ། །སུ རྣམས་ཀྱིས་ཤེ་ན།སློབ་མ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་དག་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་མལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱི་དྲི་མ་སྦངས་པ་རྣམས་སོ། །སློབ་མ་དེ་རྣམས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ ཐིག་ལེར་གསུངས་པ།ཇི་ལྟར་དུག་ནི་སྔགས་སོགས་ཀྱིས། །སྦྱངས་བཞིན་པ་ནི་བཅུད་ལེན་ཏེ། །དེ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་ཀྱིས། །སློབ་མ་མ་དག་དག་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གང་རྣམས་གཞན་གྱི་བྱ་བ་དགེ་ལ་བརྩོན་པ་སྟེ། དགེ་བ་དེ་ལ་སྤྲོ་བའོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་ ལམ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བག་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་འཕྲོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གསུངས་པ།གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་གང་གིས་བདེ་བ་ཚོལ་ཞིང་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པ་འདི་ནི་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་རིན་ཆེན་ཏེ་ཡིད་ བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བས་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ།རྙེད་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། བསམས་པའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ལམ་བཟངས་རིན་ཆེན་ནོ། །ཕྱི་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བའོ། །བག་མེད་ནི་བག་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཅན་ཏེ། ཕན་པ་བདེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའོ། ། འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་རྣམས་སུ་ཉམས་པར་འགྱུར་བས་ན་སེམས་ཅན་ནོ།

这是藏文的中文翻译：
那么，通过这个道路的详细教授，是否所有具有精进求证正等正觉之心的智者都能从一切中获得呢？还是说只有某些精通利益众生事业且有欢喜心的人才能从某些中获得呢？对此回答说，关于"道路"等等。
殊胜上师即具德上师，其特征如《究竟皈依广论》中所说：
"具思维者沉溺于世间禅定，
具欲望者专注于大欲，
具大律仪者于二根交合，
与手印相伴亦不失欲贪，
瑜伽士于日月道路已完全修习，
以瑜伽力入于智慧火，
以无边安乐而得甘露，
具德金刚持上师能除罪业。"等广说。
其恩德是以真实性的口诀摄受。从此而生。由谁呢？由清净弟子们，即通过灌顶等清净了平凡我慢垢染的人们。这些弟子也应当以利他等方式得到教导。
如《大手印要点》中说：
"如同毒药以咒语等，
净化后成为甘露，
如是以灌顶等法，
不净弟子得清净。"
何者精进于利他善行，即对善法生欢喜心。
现在说明已得道者由放逸而失道的原因，即"他人"等。追求并希望证得佛果，即刚才所说的这些能增长喜悦，因如同如意宝珠般珍贵，故称为珍宝妙道。因为难得，且能赐予所愿果报，故称为珍贵妙道。后为特殊总结。放逸即具放逸行为，对利益安乐无所顾念。因在六道中堕落故称为有情。

 །གཞན་པ་ནི་གང་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བྲལ་བ་ཕ་རོལ་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ལ་མི་བརྩོན་པའོ། །རང་གི་ཁྱིམ་ནི་ཆུང་མའོ། །དེ་ཁོ་ན་དགོན་པ་སྟེ། གདུག་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་ཏེ་ཞུགས་པ དེའོ།།འདི་རྣམས་སུ་དབང་པོ་རྣམས་འཆིང་ངོ་ཞེས་པ་ཡུལ་རྣམས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ངན་པ་སྟེ་རོ་བྲོ་བ་ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་རྩུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་བརྒྱལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བསྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཆོམ་རྐུན་པ་རྣམས་ཏེ། བྱིན་པའི་ལམ་བཟང་པོའི་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་པར་བྱེད། །རྐུ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདི་རྣམས་འབའ་ཞིག་གིས་ལམ་བཟང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ནོར་ཁྱིམ་གྱི་དགོན་པར་ཞུགས་པ་འཕྲོག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། གཉེན འདུན་འཐིབ་པོའི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པའི་རྐུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་།།གཉེན་འདུན་ནི་ཆུང་མ་དང་བུ་དང་བུའི་བུ་ལ་སོགས་པ་གྲགས་པའོ། །ཐིབས་པོ་ནི་ནགས་སོ། །ཡིད་ཆེས་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ངེས་པའི་ལམ་བཟང་པོའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཡང་སོ་མ་ཉི་ ཟ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ།ཅི་སྟེ་འདི་ལམ་བཟང་པོ་ཡིན་ནམ་འོ་ན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །འགྱོད་པ་ནི་ལས་ངན་པ་བདག་གིས་བྱས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་ལམ་མངོན་དུ་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །གཉིད་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། ལུས་དང་ཡིད་དག་ལས་སུ་མི་རུང་བ་ ཉིད་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་རྨུགས་པ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།ལེ་ལོ་ནི་སྤྲོ་བ་ཞན་པའོ། །རྒོད་པ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་གཡེངས་པ་ཉིད་དེ། གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་སུ་འཁྱམ་བ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ལྟར་འདི་རྣམས་ནི་ལམ་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་རྣམས་སུ་ འཕགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡིས་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ལམ་བཟང་པོའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་ གསུམ་དུའོ།།སྲོག་གཅོད་པ་སེམས་ཅན་གསོད་པའོ། །བརྫུན་ཞེས་པ་མི་བདེན་པ་སྨྲ་བའོ། །མ་བྱིན་པ་ཞེས་པ་གཞན་གྱི་རྫས་རྐུ་བའོ། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་ཅེས་པ་ནི་འདོད་པ་ལོག་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཚིག་རྩུབ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ཞེ་འགེགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྲ་མ་སྨྲ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ སེམས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་འབྱེད་པའི་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
其他的是指那些远离慈悲等功德，不精进于利益他人和带来快乐的人。自己的家是指妻子。那里就是荒野，是凶恶众生所居住的地方。
在这些地方，诸根被束缚，即是指境界，是指色等外在的受用。这些也是不好的，因为味道微小，因为果报粗糙，因为是以昏迷的心所依止的。
这些就是盗贼，他们抢夺和偷盗所赐予的殊胜道路的珍宝。不仅仅是这些会在家的荒野中抢夺殊胜道路的珍宝，在亲眷密林中潜入的怀疑等盗贼也会抢夺。
亲眷是指妻子、儿子、孙子等众所周知的人。密林是指森林。对于以三种信心所确定的殊胜道路珍宝，怀疑就像是新月，即"这是否是殊胜道路呢？还是不是"这样的想法。
悔恨是指"我造作了恶业，因此我不应该现前修道"这样的状态。昏沉是第二种，即使身心不堪能的状态，也就是所谓的昏昧。懈怠是指缺乏精进。掉举是指心散乱，即在城市等处游荡。
如此，这些是修道者们的禅定垢染，如圣者偈颂所说。不仅是这些禅定垢染会抢夺，杀生等也会抢夺。珍宝是指殊胜道路的珍宝。恒常是指三时。
杀生是杀害众生。妄语是说不实之语。不与取是偷盗他人财物。他人之妻是指邪淫。粗语是指伤害他人之心。离间语是指以烦恼心说离间他人的话语。

།ཚིག་འཁྱལ་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བཅོམ་པའི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པའི་ཚིག་གོ། །བརྣབ་སེམས་ནི་གཞན་གྱི་རྫས་ལ་ལོག་པར་ཆགས་པའོ། །གནོད་སེམས་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཉིད་དོ། ། ལྟ་བ་ངན་པ་ནི་མེད་པའི་ལྟ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་སྡིག་པ་ལྔ་ནི་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉེ་བའི་སྡིག་པ་ལྔ་ནི་ཆོ་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །གསོད་ཅེས་པ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་གསོད་པ་ལྔའོ། །འཁུ་ཞེས་པ་གྲོགས་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཁུ་བ་ལྔའོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ ཀུན་ནས་ཆགས་པ་ལྔའོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཚད་ལྔ་ཡིན་པས་ལྔ་པ་རྣམ་ལྔ་སྟེ་ཆོམ་རྐུན་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་སྐད་དུ། འཚེ་དང་མི་བདེན་གཞན་གྱི་བུད་མེད་སྤོངས་ཤིག་གཞན་གྱི་ནོར་དང་ཆང་གི་བཏུང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད། །འཁོར་བར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་དགེ་བ་མཐར་བྱེད་ སྡིག་པ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་སོ།།ཆོ་ལོ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཅས་པའི་ཟས་དང་ཚིག་ངན་ཀློག་དང་འབྱུང་པོ་ལྷ་མིན་དབང་པོའི་ཆོས། །བ་ལང་བྱིས་པ་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་རྣམས་དང་ལྷ་མིའི་བླ་མ་གསོད་པ་ལྔ་ནི་མི་བྱའོ། །གྲོགས་པོ་རྗེ་བོ་རྣམས་དང་ལྷ་དང་མི་ཡི་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཡིད་བརྟན་རྣམས་ལ་འཁུ་བ་ ཡང་།།དབང་པོ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་ཆགས་པའོ་ཞེས་པ་མིའི་བདག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ། །ཞེས་སོ། །སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ཏེ། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྡུས་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་བཟང་པོའི་རིན་ པོ་ཆེ་འཕྲོག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི།ཤིན་ཏུ་བཟའ་དང་བཏུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པའོ། །བཟའ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བའོ། །བཏུང་བ་ནི་ཆང་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པར་གྲགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ནི་བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ ཆོས་ཀྱིས་སོ།།ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་བས་ན་ལོངས་སྤྱོད་དེ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་ཙནྡན་དང་བུད་མེད་དང་མལ་སྟན་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་བཀྲ་བའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ལ་ཡང་སྟེ་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་སྤྲོ་པའིའོ། །བརྗོད་མ་ཐག་པ་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པ་ཅན་འབའ་ཞིག་ གིར་མ་ཟད་ཀྱི།བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ཡང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །བག་མེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་མི་དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་དང་འགྲོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
放荡语言是指因贪欲等而产生的"哈哈嘻嘻"等引起贪欲的言语。贪心是指对他人财物的不正当执着。害心即是想要伤害他人的心念。邪见即是虚无的见解。同样，五种实有的罪过是杀生等。五种近罪是赌博等。"杀"是指杀害牛等五种生命。"怨恨"是指对朋友等五种对象的怨恨。眼等感官的五种贪著。由于这些都是以五为数，所以称为五种五法，专指那些盗贼。
如经中所说："应当远离杀生、妄语、他人妻子、他人财物以及饮酒。这些在轮回中如同金刚套索，能毁坏自身善业的五种罪过。赌博、不净食物、恶语、念诵和供养非天神的仪轨。不应杀害牛、儿童、妇女、男子以及人天导师这五种。对朋友、主人、神灵、人间导师、僧众等可信之人怀有怨恨。诸根的普遍贪著，这些是人主应持守的二十五种律仪。"
所谓恶业，是指能造成障碍的行为，也包括造作五无间罪的人们。这些不仅会夺走善道的珍宝，而且还包括过度的饮食以及种种享受。饮食是指过度食用肉类等。饮用是指饮酒等众所周知的行为。"过度"是指昏迷等状态。享受是指受用之物，如花鬘、檀香、女人、卧具等各种绚丽之物。
对于具有精进者，即对修道有欢喜心的人，不仅是前面所说的具有坚定精进的人，也包括不具备坚定精进的人，这是"也"字的含义。放逸是指过度饮食等行为，以及与不善知识为伴。

 །དེ་ལས་བརྒྱལ་བ་སྟེ་སེམས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ ཞེས་བྱ་པའོ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ནི་དགེ་བ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་ལམ་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་པོ་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་ པ་མ་ཡིན་ནམ།།རང་ཉིད་ལམ་གྱི་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྗོད་པ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གང་ཕྱིར་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་རང་ཉིད་རྟོག་པ་པོ་མིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཅིག་ཤོས་གཡོན་ཅན་ཁྲམ་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྟོན་ཏེ། འདི་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཐང་ཆེན་པོ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུའོ། །དེས་སྨྲས་ པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་དེའི་ངག་ལས་ཏེ། གཡོན་ཅན་གྱི་ཚིག་ལས་འདོར་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཤེས་རབ་འཆལ་བའི་རིགས་ཅན་ནི་སྡིག་པའི་དྲེགས་པའི་ཚིག་ལས་ལམ་བཟང་རིན་ཐང་མེད་པར་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་ན་ཡང་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལམ་རིན་པོ་ ཆེ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དང་ཉེ་བར་འགྲོགས་པའི་སྐྱོན་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ།།འོ་ན་དེ་ལྟར་ལམ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱས་ན་རང་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་པོ་མ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། བདེན་མོད། དེ་ནི་གལ་ཏེ་གང་རྣམས་ཀྱི་ སྐབས་ལས་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པར་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་དག་ངག་གིས་ཏེ།མི་སླུ་བའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གསལ་བར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རིན་ཐང་མེད་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདིའོ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁོ་ན་རིགས་ཀྱི་བུས་ལམ་ རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཚིག་ལས་འདི་ནི་རིན་ཐང་མེད་པའོ་ཞེས་ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ལྷག་པར་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བྱ་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་པས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་པ་ནི་རྟག་ཏུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ལམ་རིན་པོ ཆེ་བསྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་ཡང་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམ་པར་སྤངས་པ་མེད་པར་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从昏迷即失去意识的状态中，确实会被夺走。对于种种轮回中的享受极为贪著的人，即使是行善者也会被障碍。那么，如此对于思维珍贵道路者而言，难道不是在阐述会造成障碍的过失吗？
对于自己不是道路的思维者而言，说这些有什么用呢？因为自己不是思维者，所以向其他狡诈大骗子展示，是为了知道这是否是价值连城的珍宝。他说不是。然后从他的言语中，即从狡诈者的话语中必定会舍弃。
同样地，具有邪慧种性者从罪恶傲慢的言语中，即使获得了无价之宝的善道，也会舍弃。如此，对于追求思维珍贵道路的人们而言，这也说明了亲近恶友的过失。
那么，如此了知珍贵道路后，自己不是思维者应当如何做呢？诚然，如果要让某些人思维大珍宝的机会，应当通过他们清净的言语，即以不欺诳的言语明确了知，确定这是无价之宝。
如是，善男子获得珍贵道路后，从善知识的言语中了知"这是无价之宝"，当善加思维并极为坚定后，应当更加随顺而不应舍弃。这表明依止善知识对于那些为了永远获得善妙而精进修持珍贵道路的人们来说也是极好的。
如此，对于已经深入修道的人来说，若不断除魔业，心也不会变得坚定。因此，为了显示这一点而说："金刚手"等。

།བདུད་སྡིག་ཅན་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བགེགས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ། འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བའི་ལམ་མ་ཡིན་ལ།གང་གིས་ཁྱོད་གནས་པའི་ལམ་འདིས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ངེས་པར་བྱུང་བ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བའང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་རྒྱས་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པར་བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ལེའུར་གསུངས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྐྱོན་ཉེ་བར་སྤངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། དེ་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་ལམ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་འདི་ཡོད་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོམ་རྐུན་རྩ་ལག་ཅེས་པ་ ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ།ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བཏང་སྟེ་འབད་པས་ཏེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་བླ་མ་དམ་པས་བྱིན་པའི་ལམ་རིན་ཆེན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་ལེགས་པར་སྦ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་མ་ཡིན་པར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱའོ་ཞེས་པ་ཐར་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཡོངས་ སུ་སྲུང་བ་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ།།འོ་ན་ཐར་པའི་ཆེད་དུ་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེས་ན་འདི་ལ་གུས་པས་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དྲག་པོའི་ལྷ་མཆོད་པ་དང་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རང་བྱིན་ གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི་སེམས་ཀྱིས་ལྷ་ཞི་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ལ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།ཐར་པའི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་མིན་ཞེས་པའོ། །བསྟན་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རིམ་པ་གཅིག་པུ་ཞེས་པ་སྟེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་པའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟ་བུ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་གིས་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ཞིག་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་སྟེ་དབུགས་ཕྱུང་བར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
魔罗恶者会变化成圆满正等觉佛等的形象，来干扰和阻碍已经入于修道的菩萨。如经中所说："这不是为了证得无上正等正觉的道路，你所住的这条道路，过去没有人能够出离，现在没有人能够出离，将来也没有人能够出离。"这些内容详细记载于《般若波罗蜜多经》的魔业品中。
如此断除魔业过患后，宣说摄集一切。因此等等。由于有这些夺取道路的因缘，所以称为"盗贼同伙"。应当远离疑惑等，以精进和大恭敬心，将殊胜的上师所赐予的珍贵道路善加隐藏而不轻易显露，这是为求解脱者守护道路的教诫。
若问："为求解脱不是还有其他道路吗？为何要对此特别恭敬？"故说："勇士"等。勇士次第是指外在凶猛本尊供养和观想等特征。自加持次第是指以心缘于寂静瑜伽本尊的特征。诸佛并未真实宣说这些是为了解脱。
若问："那么所说的是什么？"故说："唯一极清净次第"，即无二的圆满次第瑜伽。若问："如何了知这样的道理？"故说："由此"等。诸佛已经开示，即使造作五无间罪的人也能得到救度。
这是对原文的直译，保持了原文的完整性和对应关系。如有咒语或种子字出现时，我会按照您要求以梵文天城体、罗马拼音及字面含义三种形式标注，但在这段文字中并未出现相关内容。

 ། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ནི། མ་གསོད་པ་དང་། ཕ་གསོད་པ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་གསོད་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལང་ན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་འབྱིན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ལྔ་པོ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐྱོན་གྱིས་བར་མཚམས་མེད་པ་ཁོ ནར་མནར་མེད་པར་བསྐལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ།དེས་ན་མཚམས་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་ཐབས་བདེ་བས་སོ། །དབང་བསྐུར་དོན་གྱི་ནི་བཞི་པའི་དོན་གྱིས་སོ། །གཞན་དུ་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་རྣམས་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་དྲག་པོའི་ལས་ ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང་།རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་འཁོར་བའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དེས་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་རིམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་ཁྱོད་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་སེམས་ན་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ཅིའི་དོན་དུ་གསུངས་ཤེ་ན།གསུངས་པ། དཔའ་བོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནི་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་ལུས་ལ་སྲོག་ཟད་པ་ལ་འདི་གསུངས་པ་དེའི་ཕྱིར་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ཕྱི་རོལ་ལ་ནི་མིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་ལུས་ལ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསལ་ལམ་ཞེ་ན་མ་ ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་སྟོང་པ་ལ་ཁམས་གསུམ་པ་ཉིད་མཐོང་པའོ། །མིང་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ་ཞེས་པའོ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པར་གཞག་ པ་ཡང་གསུངས་པའོ་ཞེས་པའོ།།འོ་ན་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་ལ། དེ་མཐོང་བ་ལས་དེ་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་འཁོར་བ་གནས་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཇི་སྲིད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། འཁོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།འཁོར་བར་ཏེ་ཁམས་གསུམ་པ་སྙིང་པོ་མེད་པ་བརྫུན་པ་བསླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་། ལམ་གྱི་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་། སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་འབྱོར་ པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་སྙིང་པོར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཟད་ལས་ཏེ་འཁོར་བ་ཟད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཆུ་ཤིང་ལས་སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཆུ་ཤིང་ཉམས་པས་ཡང་དག་ པར་འབྱུང་བདེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
五无间罪是：杀母、杀父、杀阿罗汉、破和合僧、以恶心出佛身血。犯此五罪中任何一种，将无间断地在无间地狱中经劫受苦，故称无间。
以善巧方便，通过灌顶的第四灌意义。否则，造五无间罪者，若离开勇士次第的猛烈事业之贪著，以及自加持次第中轮回安乐极其增长的习气相续者，将不能获得解脱，此乃其因。
若问：如果你认为这两种次第不是次第，那么世尊为何要宣说？答：关于"勇士"等。因为对身体寿命尽时所说，故勇士次第不在外在。若问：如是，身体的自加持是否明显？答：不是。因为是各自显现自心加持，即于空性中见三界。名即广为人知。
又说诸利益众生者极为清净次第之安立。若问：自加持说为见三界，从见彼不退故，则轮回安住之相佛性何时尽？答：关于"轮回"等。
于轮回即三界无实、虚妄、具欺诳法性中，佛性即一切智性、种种智性、道智性、十力、无畏等功德圆满之相为果，成为精要。从其尽，即轮回尽之刹那。
若问：如何生起？答：如水木之果。如同无实质的水木，成熟果实为其精华，水木坏灭时正确生起，佛性亦复如是。

།འོ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་འདོད་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་གསུང་གི་ཕྱིར་དེ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་ནི་རང་རིག་པ་ ཡིན་ལ།དེ་འཇུག་བཞིན་པའི་དེ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བར་འོས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། སྡིག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྡིག་པ་ནི་ཤུ་ཀའི་སྲིན་བུའོ། །ཀུ་ལཱི་ར་ནི་ཀརྐ་ཊའོ། །གང་གི་སྐབས་ལས་བྱུང་ཞིང་འབྱུང་བ་རང་གི་མ་དེ་ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་ཡོད་པའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་སྒྱུ་མ་གང་རིག་པ་འཕོ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་སྐབས་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ སྐྱེས་པ་ཡིན་ཞིང་།དེ་རྣམ་པར་ཉམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །སྒྱུ་མ་དང་བྲལ་བས་ན་འཁོར་བ་སླར་ལྡོག་པ་མེད་པར་བརྗོད་དེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་འབྱུང་བའི་དོན་དུའོ། །འོ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་བེམས་བོའི་ཁམས་སུ་འདིར་བརྗོད་ལ། དེ་ ཡང་བེ་མས་པོ་མ་ཡིན་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཅི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན།བརྗོད་པ་བདེན་ཏེ། ཁུ་བ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་ འདིའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་བཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་གསུངས་པ།གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཏེ། གང་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་གཉིས་མེད་དོ། །ནོར་བུ་དང་པདྨ་ལས་གཡོ་བ་མེད་དོ་ ཞེས་པ་གཡོ་བ་མེད་དོ།།གཉིས་རྟོག་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཆ་འདི་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་གཉིས་རྟོག་མེད་དོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་སྟེར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདོད་པའོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པའོ། །དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགོག་པའི་ཕྱིར་ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའོ།།ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གི་གནས་པ་དང་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
那么，如果认为成就佛果的菩萨菩提心是所希求的，由于经中说"真如的能成就者即是真如"，而且由于它是从幻化所生，幻化即是自证，那么这种非真实的进入状态如何能成为成就佛果的因呢？
经中说道："罪业"等。罪业是指鹦鹉虫。库利拉是指蟹。就像它们从何处生起并出现，其本源母体会被它们所损坏一样。
瑜伽心即是如此。瑜伽是指智慧与方便平等进入。其中所具有的心，即第四灌顶中能了知幻化、具有迁移性的境界中，世俗谛所生起的心，它将被损坏。
由于远离幻化，故说轮回无有返转，这是为了真如瑜伽行者们的安慰。
那么，菩提心在此被说为物质界，而非物质的无上不变智慧又如何能说是成就佛果的因呢？
答：确实如此。这是根据经中所说"应当修习精液不变本性的无上不变"。
正因为如此，宣说此瑜伽心的无上不变本性的四种十六分类："无二"等。"二"是指轮回与涅槃之心，于何处皆不存在者即是无二。"无动"是指如同宝珠与莲花般无有动摇。"无二分别"是指此中不存在智慧与方便二者的分别。"欲"是指第四瑜伽，因为它能赐予无上安乐。
"无上不变"是为了遮止二万一千零六百息。"大贪"是指离开执著的黑白两边，因为无有自身的住与去。

 །རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང་རྣམ་པ་མེད་པ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་དང་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །ཤེས་བྱ་མ་ ལུས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་པའོ།།འགྲོ་བ་དགའ་བར་བྱེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཀུན་ནས་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་དཔའོ། །དང་པོ་དང་། དབུས་དང་། ཐ་མར་དགེ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་པའོ། །བདུད་ དང་།ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྟེ། གྲག་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བརྗོད་པ་འམ། ཡང་ན་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་ཤིང་རྣམ་པར་ལྷོད་པའི་སེང་གེའི་སྒྲ་ཅན་གྱི་གཡུལ་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སྒྲ་འཐབ་མེད་པའོ། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིའི་ སྒྲ་སྟེ་གྲགས་པ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་པའོ།།འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྤོངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །སྐུ་བཞིའི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འཛིན་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་རོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་དང་པོའོ། །ད་ནི་བླ་མ་བསྟེན་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་གསུངས་པ། དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།འདིར་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྲུང་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་ནོ། ། བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས ཅད་དང་།རང་གི་ལུས་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ཆགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་པའོ། །བཟོད་པ་ལ་དང་ཚུལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འཇུག་པ་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཟོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ལམ་ནི་ ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་སྟེ།དེ་ལ་འཇུག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནི་ལམ་ལ་འཇུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
由于确实解脱于有相和无相，所以是有和无。由于见到一切所知，所以是智慧，这是第三瑜伽。由于以欢喜众生为先导，完全执着于利益众生，所以是菩萨。由于在初、中、后都行善，所以称为普贤。由于远离魔、烦恼和分别，所以是声；声誉是内外的表述，或者说，由于这战场没有高声宣说和完全放松的狮子吼声，所以是无诤声。由于是不可摧毁的声音本性，所以这是大名声，这是第二瑜伽。由于完全断除世间行为，所以是俱生。由于四身障碍已尽，所以是持吉祥菩提心明点。由于空性和悲心不可分，所以是吉祥时轮金刚。由于圆满戒律资粮，所以是智慧方便本性的瑜伽，这是第一瑜伽。
现在说为依止上师而宣说观察金刚上师，从"首先"等开始。在此，在密咒之道中，欲求世间和出世间成就的弟子们应当依止上师。并且应当如实观察，如是宣说：为了守护菩提心故是持三昧耶者。应当依止，即应当以儿子、妻子等使之欢喜。殊胜安住于金刚乘即是殊胜安住于大密乘。由于是修习最上不变智慧者，所以是修习真实义。由于对儿子、妻子等一切以及自身都无所顾恋，所以是无贪。由于远离贪欲等过失，所以是无垢。具有忍辱性质，即其本性是无所期待果报而趣入。道即是圆满正等觉之道，具有趣入彼道之性质即是入道。

 །བླ་མ་འདི་མཉེས་པར་བྱས་པར་གྱུར་ན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལམ་གྱི་སྦྱིན་བྱེད་དམྱལ་བའི་འཇིགས་པ་འཕྲོག་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཚངས་སྤྱོད་ལྡན་ཏེ་ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དེ་བ་ཐོབ་པའོ།།བདུད་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྟེ་བདུད་བཞི་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དང་འདྲ་བས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་སྟེ། འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྟེ། ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་གཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རབ་ཏུ་གྲགས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་སོ།།ད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་ལྷའི་དམིགས་པ་གསུངས་པ། མངོན་སུམ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྦྱོར་ལས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་བསྒོམ་པའི་རྣལ་ འབྱོར་ལས་སོ།།སྐར་མའི་ཚོགས་བཞིན་ཞེས་པ་ནོར་བུ་སྔོན་པོ་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཐའ་ཡས་པ་མཐོང་བ་སྔོན་མ་ཅན་ཁམས་གསུམ་པ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའོ། །ཤའི་མིག་ གིས་ནི་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་བར་དུ་ཆོད་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བས་ཏེ།མངོན་པར་ཤེས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལྷ་མིག་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྲ་མོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་ཏེ་གཞན་ གྱི་སེམས་རིག་ལས་སོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བས་སོ། །སེམས་ཅན་གཞན་རྣམས་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་སོ། །ཤི་བའི་ལུས་བཞིན་ ཞེས་པ་ནི་གཡོ་བ་དང་འགུལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།བྱས་པ་ནི་ས་ལ་སོགས་པས་སོ། །བླུགས་པ་ནི་ར་གན་ལ་སོགས་པས་སོ། །བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བི་ར་ཤུ་མ་མུ་སྟེ་ལྔའོ། །གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧན་སྟེ་ལྔའོ། །ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དབང་པོ་ལྔ་ རྣམས་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔའོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果能令上师欢喜，就能赐予弟子们道路，使他们摆脱地狱的恐惧。而且从真如中具足梵行，获得最高不变的天位。魔众，即四魔，如金刚杵般的金刚杵，因为是能够摧毁的缘故。具有所说特征的具德上师，又在金刚持母的基础上，因为是金刚萨埵加持之身的缘故，广为人知为金刚萨埵，以化身而现。
现在为了获得出世间成就而说明本尊观想，即"现前"。从真如瑜伽中，即从观想种种影像的瑜伽中。如星群般，即青色宝珠和月轮形状的明点中央，见到无量圆满报身佛，具有前瞻视野的三界瓶子和毯子等物。
以肉眼能见到百由旬之内的事物，即以神通神变等。以天眼能见到无量世界之间的微细和粗大色相。以佛眼即能了知他心。以慧眼即具有于一切法无分别的特征。以智慧眼即能见到一切事物的一切相。其他众生则是近见者。
如死尸是因为没有动摇和移动的缘故。所造即是以土等。所铸即是以铜等。大小便等即是五种秽物。牛粪等即是牛粪等五种。内五甘露即是五蕴。五根即是五灯。

།གསུངས་པའང་ཉིན་དང་མཚན་མོར་ཐིག་ལེ་ལས་ནི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་འབབ་གང་སྟེ་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ་ཆང་མ་ཡིན། །གོ་ཀུ་སོགས་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་མིག་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བའོ་ཤ་གཞན་རེས་འགའ་ཡང་ནི་མིན། །རང་རིག་ས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས་ནི་དག་པའི་ལུས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་བསྙེན་པ་སྟེ།།སྟོང་པར་སེམས་རབ་འཇུག་ལས་ལྷན་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་འཁྲིག་པའོ་དེ་ནི་སྐྱེ་གནས་པ་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དབྱུང་བ་དང་དགང་བ་དང་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཨོཾ་ཡིག་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་། ཨཱཿཡིག་འཇུག་པ་དང་ ཧཱུཾ་ཡིག་བྱེད་གནས་པར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།མ་བསྡམས་པ་ནི་བརྟན་པར་མ་བྱས་པས་སོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུའོ། །སྡུད་པ་ནི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་སོ་སོར་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།སོ་སོར་སྡུད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསམ་གཏན་ ནི་ཤེས་རབ་དང་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་དང་དགའ་བ་དང་གཡོ་མེད་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།སྲོག་རྩོལ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་བགྲོད་པ་འཇིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །འཛིན་པ་ནི་གསང་བ་དང་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བར་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་སྒོ་ཡིས་ཐིག་ལེ་ལ་འགོག་ པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་པདྨ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་པདྨ་སྟེ། དེར་བྱུང་བ་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩི་དེས་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཕོ་བས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་སྐྱེས་རོ་མཉམ་གྱུར་པ་ནི་སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་གསང་བའི་པདྨའི་ཟེ་འབྲུར་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པའོ། །སུ་ཤུ་ མ་ནཱའི་རྩ་ནི་དུང་ཅན་མ་སྟེ།དེའི་སྟེང་དུ་ཁུ་བ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲོ་བ་ལས་སོ། །འདིས་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དམན་པ་དང་མཆོག་གི་དབྱེ་བས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕུང་པོ་ ཡོངས་སུ་དོར་བ་ལས་ཞེས་པ་ད་ལྟར་བའི་ལུས་ཡོངས་སུ་བཏང་བ་ལས་སོ།།སྐྱེ་བའི་ཆར་གཏོགས་པའི་ཕུང་པོ་འཛིན་པ་ལས་ཞེས་པ་འབྱུང་བའི་སྲིད་པ་ཀུན་འཛིན་པ་ལས་སོ། །འདིའི་དབུས་ཏེ་གང་བར་དུ་སྲིད་པ་བར་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
说道：日夜从明点中流出白色的精华，那就是玛玛吉（Māmakī）而不是酒。每日每夜中，眼等感官的运作并非偶尔的其他肉。自性觉知安住于地的诸尊以清净之身修习五甘露。从入于空性中，俱生心的乐并非交合之乐。
出息、入息和瓶气瑜伽，即观想OM（ॐ，oṃ）字出去，AH（अः，āḥ）字进入，HUM（हूँ，hūṃ）字安住的特征。未约束是指未稳固。为了共同成就是为了世间的息灾等成就。摄收是指趣向显现，由于各别断除趣向世间色等显现的缘故，故称为各别摄收之义。其他的色等是超越微尘法性的出世间色等。
禅定具有智慧、寻、伺、喜和不动乐的特征。调息具有摧毁月日运行的特征。执持具有以密处、脐轮、心轮、喉轮和眉间的来去门制止明点的特征。金刚莲花是指顶轮莲花，由于在彼处生起，故以金刚莲花所生之甘露令菩提心不动之义。
莲花等味是指心轮、脐轮和密处莲花蕊芯等味。中脉（सुषुम्ना，suṣumnā）是指中央脉，由于在其上正确运用精液，即菩提心的流动。这是阐述细微瑜伽。
现在要依据下等和殊胜的区分来说明近修等，即"首先"等。从舍弃蕴聚是指舍离现在的身体。从执持生分蕴聚是指执持将生起的有。此中间即具有中有的特征。

 །སྲིད་པ་གསུམ་མཐོང་བ་ནི་སྲིད་པ་ གསུམ་དངོས་སུ་མཐོང་བའོ།།ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བག་ཆགས་མ་ལུས་པའི་རྟེན་གྱི་རྡུལ་དང་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་སེམས་འཇུག་པ་སྟེ། མའི་མངལ་དུ་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འཛིན་ནོ། །ཟླ་བ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ ལས་ཟླ་བ་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བརྗོད་དོ།།ལྷའི་སྒྲུབ་པ་ལ་མངལ་གྱི་དཔེ་ཡིས་ཏེ། དེས་ན་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་གསལ་བར་མཛད་དོ། །ཕུང་པོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་ དང་།རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་སོ། །འདི་ནི་སྤྱིའི་བསྙེ་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆུ་གཏེར་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ།།སྒྲུབ་པ་འབྲིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འབྲིང་པོ་ཞེས་པ་འདིས་སྒྲུབ་པར་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྲོག་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་བསྙེན་ པ་དང་།ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་དག་ལའོ། །ཐབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་རྣམས་ལ་དབུས་སུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དག་ལའོ། །རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་པ་གཉིས་ནི་ཕྱི་ནས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དག་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ལ་དང་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ལ་ཞེས་སོ། །དམན་པ་དང་བརྟན་པ་ཞེས་པ་ཡང་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང འབྲེལ་ལོ།།དེ་ཡང་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་དོར་དང་པོ་དང་མཐའ་སྨོས་པའི་སོ་སོར་བསྡུ་བས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་འབྲིང་པོའི་བྱིས་པ་དང་། གཞོན་ནུ་དག་ཀྱང་འཛིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །བརྟན་པ་ནི་དར་མའོ། །རྩ་བར་དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་ལའོ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།གཞོན་ནུ་ནི་དམན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡན་ལག་གསུམ་པའི་ངོ་བོའོ། །འདིས་ནི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་སྦྱར་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
见三有即是实际见到三有。阿赖耶识作为一切习气的所依，在精血明点的中心入心，即在母胎中执持精血明点，这称为真实执持。所说的"以七月"，从总体性质来说即是"以九月"。以胎儿为喻来修持本尊，因此"从此"等词明显地说明了近修等三个部分。以六蕴，即色、受、想、行、识以及具有智慧特征的蕴。这是总的亲近修，是世间成就的亲近修。同样地，近修、修持、大修持等，因此是大海等。这里将解释圆满身语意和智慧。所说的"中等修持"即是近修，因为这里的"中等"特别指修持的缘故。因此解释为"圆满生命"。"于此"是指刚才所说的亲近和近修。"方便有四种"意思是小等四种。同样在中间有两种，因此是指亲近和近亲近。"四种"即小等，两种是后加的，即修持和大修持。因此说："于亲近分和近修分"。"低劣和稳固"也是与刚才所说的亲近、近修以及将要解释的修持、大修持相关。这是通过诗律的首尾相应来归纳的，因此这里应知中等的童子和少年也都能掌握。稳固是指成年人。根本中所说的"如是"是指大修持分的意思。少年是非低劣的第三分的本质。这将与亲近等四者相配合。

 །སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་དང་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ངེས་པར་བརྟན་པ་བཙས་པ་ནི་དོན་དཔེར་བརྗོད་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་འདིར་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།དམན་པ་ནི་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པའོ་ཞེས་ཟླ་བ་ཐིག་ལེ་སྡུད་པས་བཙས་པའི་མཚམས་ནི་དམན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དམན་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་དམན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སོ་སོར་ས་གསུམ་ལ་སྦྱར་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། རབ་ཏུ་དགའ་ བ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐོབ་པ་ལས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ།།དེའི་ཕྱིར་བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ནི་ཁོ་བོས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བརྗོད་བྱང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པར་ བཀྲལ་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པས་འདིར་རྒྱས་པར་མི་བྱའོ།།ད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་སྟོང་པ་ཞེས་སོ། །སྟོང་པར་དུ་བ་ལ་སོགས་ལམ་ནི་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་ལས་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པ་ལས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཟུགས་ བརྙན་མཚམས་སུ་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་དེའི་མཐར་ཐུག་པར་སེམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའོ།།མཚམས་དེ་ནས་རྩའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་སྲོག་གི་རླུང་ནི་རྟེན་པའང་བྱེད་དེ་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ། །ཕྱི་ནས་ཟླ་བ་འགོག་པ་ཞེས་ གཟའ་བཞིན་ཏེ་སྒྲ་གཅན་བཞིན་དུའོ།།ཟླ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པའི་སྐད་ཅིག་འགོག་ཅིང་ཉེ་ བར་ཞི་བ་སྟེ།རྒྱུ་མཐུན་ལ་སོགས་པས་འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱེད་ཅིང་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གང་ཅུང་ཟད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་བྱེད་དོ། །ཉིན་ཞག་ཉུང་ཟད་ཀྱིས་ནི་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་དུས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་གསུངས་པ། སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་དང་པོ་པ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བསྒོམ་པ་ནི་ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།རལ་གྲི་ཅན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这里是通过举例来说明仅男性和十六等身体确定稳固的出生。"低劣"是指男童，如月轮收摄所说，出生的界限称为"低劣"。通过低劣等的区分而获得，意思是将低劣等四种分别对应三地。
从极喜地等具有智慧直至第十二地的获得，是十二自在。因此，关于"十二种真实义"等偈颂的含义，我已在《真实名称论释·甘露滴》中解释过，此处不再详述。
现在要阐述成就出世间悉地的道路，即"空性"。空性中烟等之道是从上师的确定灌顶中获得，应当按照将要解释的次第来修习。在影像边际处，影像是具一切相的种种，以心至其究竟。
从那个边际处，生命气也安住在脉轮中，瑜伽士也[运用]下行气。之后如同罗睺罗吞月一样止息月亮。月亮即菩提心。"瑜伽士"是指生气和下行气彼此正确相应为瑜伽，具有此[相应]者即是瑜伽士。
阻止菩提心流失的刹那并使之寂止，以等流等使之不变，因此[获得]等流、异熟、士用和无垢性。略有所说即是造作此事。在短暂的日夜中，即时轮的三年三分的日夜中，获得大手印悉地，此为其义。
现在以六偈宣说六支瑜伽，即"各别摄"等。初业者修习烟等相，"胜王"即金刚萨埵，"持剑者"即不空成就。

 །འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུའི་དབྱེ་བ་ལས་ཞེས་པ། བསམ་དང་འདོད་དང་ལུས་ལ་རིམས་དང་ཁ་མཆོག་པདྨ་སྐམ་དང་ཟས་ལ་རབ་ཏུ་མི་འཇུག་དང་། །འདར་དང་སྨྱོ་བ་རབ་ཏུ་རྨོངས་པར་གྱུར་དང་ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་དང་དྲག་ཏུ་རྒྱལ་བ་ནི།།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དུ་བ་ལ་སོགས་རབ་གསལ་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ་སྲོག་ཆགས་ལུས་ལ་འཇིག་རྟེན་དུ། །རབ་གསལ་ངེས་པ་དེ་རྣམས་ཡིད་སྒྲུབ་གནས་སྐབས་རྣམས་སུ་ཞིག་རྒྱལ་བའི་འདོད་པ་དེ་ནི་སུ། །ཞེས་པའོ། །རླུང་བཅུ་རྣམས་ཏེ་སྲོག་དང་། ཐུར་སེལ་ དང་།མཉམ་གནས་དང་། གྱེན་རྒྱུ་དང་། ཁྱབ་བྱེད་དང་། ཀླུ་དང་། རུས་སྦལ་དང་། རྩངས་པ་དང་། ལྷས་བྱིན་དང་། ནོར་ལས་རྒྱལ་བ་རྣམས་འགོག་ཅིང་ཉེ་བར་ཞི་བ་མི་འགྱུར་བར་གྱུར་པའོ། །ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པའོ།།རེ་རེ་དབྱེ་བ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་སླར་ཡང་གང་ལས་ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའོ་ཞེས་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ས་རྣམས་ནམ་མཁའ་དང་། རླུང་དང་། མེ་དང་། ཆུ་དང་། ས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་དང་། ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ ཡིག་དབྱངས་ཐུང་ངུ་ལྔ་ཡིས་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དང་།དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལཱྀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་རིང་པོ་ལྔ་ཡིས་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སོ། །ལུག་དང་གླང་ལ་སོགས་པ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཏེ་དྲུག་ཅུས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་ གྱི་དབུགས་རྣམས་སོ།།ལྷོར་བགྲོད་པ་ལ་གསལ་བྱེད་གཅིག་པ་དང་དབྱངས་ཐུང་ངུའོ། །བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ལ་གསལ་བྱེད་བརྩེགས་པ་དང་དབྱངས་རིང་པོ་སྟེ་ཉི་མའོ། །འཕོ་བ་ན་གསལ་བྱེད་གསུམ་བརྩེགས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་སྟེ་སྒྲ་གཅན་ནོ། །སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་ཕྱི་ མོའི་དབྱེ་བས་སྤྱོད་ཅིང་དབྱེ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མིག་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཤའི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལྟ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ལ་ལྟ་པའོ། །དངོས་པོ་འཛིན་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་ངེས་པར་རྟོགས་པའོ། །དེའི་སྟེ་དངོས་པོའི་དོན་ངེས་ པར་བྱེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
关于欲望十种状态的区分：思维、欲望、身体发热、口干、莲花枯萎、对食物完全不入、颤抖、疯狂、极度迷乱、心意错乱和强烈胜利。金刚持等的烟等十种明显形态，在众生身上在世间中，这些明显的确定状态是意成就的阶段，胜利的欲望是谁呢？
十种气：生命气、下行气、平住气、上行气、遍行气、龙气、龟气、狗气、提婆达多气和胜财气，这些气被遮止并趋于寂静而成为不变。
远离执著，无有方所，故为无住涅槃。
每一种又各分五种，复次由阿等和卡等分别。即三十个辅音字的本性：卡组、查组、札组、塔组、巴组、萨组分别代表虚空、风、火、水、土和智慧界的自性。以及由短元音字母阿(a)、伊(i)、日(ṛ)、乌(u)、勒(ḷ)五字分别，同样以长元音字母阿长音(ā)等五字分别土等的自性，这是以扩展和收摄的次第。
以白羊、公牛等十二迁移的区分，即超过六十的三百种气息。向南行时用单个辅音和短元音。向北行时用叠字辅音和长元音，即太阳。迁移时用三叠辅音和极长音，即罗睺。以萨埵（纯质）、剌阇（激质）、答摩（暗质）的种类来运作和区分的意思。
由眼等其他诸根，即由肉等。见是见种种色相。执取事物是对事物的确定了知。确定其义，即事物的义，是以空性的本质来确定执取。

།གཟུགས་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཡུལ་བཟློག་པས་ཡིད་ཙམ་དུ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པས་ལྷའི་བདག་ཉིད་ལ་དམིགས་བཞིན་པས་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རོ་གཅིག་པར་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ འཇུག་ཅིང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་གང་ཡིད་བདེ་བ་ཉིད་དེ་དེ་ནི་དགའ་བ་སྟེ་རངས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ནི་གཡོ་མེད་བདེ་བའོ། །དབུ་མའི་ལམ་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ བཅུ་འཇིག་པས་བརྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དག་འགགས་པའི་དབུ་མའི་ལམ་ཁོ་ནར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྲོག་གི་རླུང་ཕྲ་མོ་འཇུག་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་ལོ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།གཉིས་ཀའི་བགྲོད་པ་བཅོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་ དཔྲལ་བ་དང་།གཙུག་ཏོར་རྣམས་སུ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དང་བྲལ་བས་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས། རིམ་པས་རླུང་རྣམས་མེད་པ་ལ་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་ཀྱི་བཞོན་པ་སྲོག་གི་རླུང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་འཛིན་པའོ་ ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།རྣམ་པ་བཅུ་ནི་སྔར་གསུངས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་འཛིན་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་སེམས་ལ་རང་གི་ངང་གིས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམ་པ་བཅུ་སོ་སོར་སྣང་བ་སྔོན་མ་ཅན་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཐོང་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྟོག་པ་ མེད་པ་དང་།དེ་ལས་འོད་ཟེར་དུ་མ་སྤྲོ་བ་དང་། དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བ་སྔོན་མ་ཅན་བསམ་པ་ལ་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པའོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེད་པ་ལས་ཞེས་པ་གཏུམ་མོ་འབར་བས་ཡང་དག་པར་ གསལ་བར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་མགོ་བོའི་རྩེ་མོར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་ཉམས་པ་སྟེ།དེ་ནས་རིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་རྣམས་སུ་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་གིས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མི་ འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པའོ།།སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
对色法的执著，是通过转移对境而使心专注于内在，缘于本尊的自性，以无上智慧和方便合一的方式进行观察，从而趣入真实并直接面向它，所获得的心的喜悦，这就是欢喜的含义。身体轻安等的快乐是不动之乐。
所谓"趣入中道"，是指由于虚空等和地等十种坛城的毁坏，使得左右二脉闭塞，唯一在中脉道中进入、安住和出现的细微生命气的运行，这就是调息。
"断除二者的运行"是指在脐轮、心轮、喉轮、眉心轮和顶轮中远离来去，脱离了运行。然后，随着诸气消失，在诸明点即菩提心明点中，生命气作为心的载体与空性合一，这就是称为持明。
"十种相"如前所述，是指在趣入持明的心中，自然显现烟等十种相，以及以前相为先导的圆满坛城诸尊，显现如镜中影像般无分别，从中放射诸多光芒，然后以前相为先导观想向三界放射天轮，这十种所欲状态即是随念。
"从无命气等"是指通过燃烧拙火而完全明显，使得金刚宝顶尖端安住的菩提心不失坏。此后，在六轮中，由于六百零二十一千次呼吸停止，无分别瑜伽不变大乐的自性双运体性智慧自性身即大金刚持的本质，这就是三摩地。
所摄、调息等的果，是六支的随赞特征。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ།དེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་ཐ་སྙད་བྱ་བ་བསྟེན་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དབང་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ཚེ་དང་། ལས་དང་ མོས་པ་དང་།སེམས་དང་། ཡོ་བྱད་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཆོས་ལ་དབང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སེམས་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །གཞན་དུ་ཡང་རྗེས་སུ་བསྔགས་པ་གསུངས་པ། སོ་སོར་སྡུད་པས་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྔགས་ རྣམས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ།།བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་པས། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྲོག་གི་རྩོལ་བས་ངེས་པར་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས། །རྟག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་པར་འཇུག་།རྗེས་ དྲན་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས།།འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཏིང་འཛིན་དབང་གྱུར་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དམན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པར་འབབ་པ་བར་མ་ཆད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་མ་བསྡམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ནཱ་ད་གོམས་ པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གོམས་པ་ལས་སོ།།སྟོབས་ཀྱིས་ཏེ་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ནཱ་དས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགོག་པ་ལས་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འདོད་མ་མཆོག་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཅན་གྱི་ཀཀྐོལ་རུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བོ་ ལ་བཅུག་ནས་གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དལ་བསོ་སྟེ།དེའི་ཟེ་འབྲུའི་སྒོ་རུ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་བཙིར་ནས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རོ་ཡིས་སྐད་ཅིག་གཡོ་བ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གིས་འགྱུར་བའི་སྐབས་བྱུང་ན་ཧཱུཾ་ཡིག་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ གྱིས་བྱས་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་ཞི་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགོག་པ་སྟེ།དེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་འཐོབ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ ཅན་དུ་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ནུས་མ་ནི་སྲོག་གི་ནུས་པའོ། །གཞན་གྱི་གནས་སུ་འགྲོ་སྟེ། དམིགས་པ་མེད་པའི་གནས་སུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"所谓'将成为菩萨'，是因为不会真正进入出生、成道、转法轮等，通过这些进入而成为圆满佛土的佛陀，仅仅是一种称谓，这是其密意。所谓十种自在等，即是寿命自在、业自在、信解自在、心自在、资具自在、愿自在、神通自在、出生自在、智慧自在、法自在等。能取所取之心是能作者。
另外也说到随后的赞颂：
各别摄持入等持，
诸咒皆得加持力，
禅定智慧入等持，
即得五种神通力。
依靠命气之努力，
诸菩萨众得证见，
恒常执持之力故，
金刚萨埵入等持。
随念等持相应故，
光明坛城得生起，
仅以等持得自在，
即得无碍相应果。
由于低劣性故，左右气脉不断流动，因此气息未得调伏。从修习纳达（内声）中，修习智慧俱生喜。
以力量，即以吽字（हूं, hūṃ）的纳达止住智慧莲花与金刚宝珠中的菩提心明点。如前所说，将具贪欲的最胜欲女如法纳入于噶格拉（ककोल, kakkola）中，以不动之相缓慢进行，在其莲蕊门中挤压金刚宝珠，以极喜之味令刹那不动。
此后，若生起变化之际，以念诵吽字为先导，通过上师足之恩德而作，面向现前，以寂静俱生喜之体验止住菩提心明点，之后即获得无变化之刹那，此为其义。
在此吉祥时轮中相关的'何等'等词，能力即是生命之力。前往他处，即是前往无缘之处。"

 །བཅུ་གཉིས་མཐའ་ཞེས་པ་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་སོར་བཅུ་དྲུག་ལ་ སོགས་པར་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རོ།།ཆའི་མཐའ་ཞེས་པ་སྣ་བུག་གཡས་པར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གི་བརྗོད་པས་སྲོག་དང་ཐུར་ སེལ་གྱི་རླུང་དག་སྦྱོར་བ་ལས་དེ་ལྟེ་བར་བཀག་ནས་སྲོག་གི་ནུས་པ་དེ་ཉིད་ནི་གློག་གི་མེ་དང་མཚུངས་ཤིང་གློག་གི་མེ་དང་འདྲ་བའོ།།བསྐྱོད་པ་ནི་བསྒུལ་བའོ། །ཁབ་བཞིན་ནི་ཁབ་དང་འདྲ་བའོ། །ཐུར་དུ་སེལ་བ་ཞེས་པ་འགྲོ་སྟེ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ། །ཕ་རོལ་གྱི་གྲོང་དུ་སྟེ་ལུས་ གཞན་དུའོ།།ཅི་སྟེ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་ཏེ་རིམ་པ་འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སད་པ་ལས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་སད་པ་ལས་སོ། །ཡིད་ལ་ཞེས་པ་གཟུང་བ་དང་ འཛིན་པའི་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་བའི་སེམས་ལའོ།།ཡུལ་དང་བཅས་པ་ནི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ནུས་པ་དེའོ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ནི་འོག་མིན་གྱི་སའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་འགྲོའོ། །འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ ཟད་དེ་ཞེས་གསུངས་པ།མངོན་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྷའི་མིག་དང་། ལྷའི་རྣ་བ་དང་། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རང་བཞིན་ནི་མངོན་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་ཡུལ་དུ་ཡང་འགྱུར་ཏེ་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་མོར་ཤེས་རབ་གྱི་ཆགས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བས་འགྱུར་མེད་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་གསང་བར་སོན་པ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགགས་པ་དང་།ལྟེ་བར་སོན་པ་ངག་གི་ཐིག་ལེ་འགགས་པ་དང་། །སྙིང་གར་སོན་པ་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགགས་པ་ཞེས་ པའོ།།བདེ་བ་མ་ཉམས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྒོར་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་མ་འཕོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཟུང་གི་རླུང་གིས་ངག་འགགས་པ་འདི་ནི་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གསལ་བར་མཛད་ཅིང་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྟོགས་པར་མཛད་ལ།སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གསལ་བར་མཛད་དོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"十二边"，是指左鼻孔从虚空等到地轮边际处的十六指等处，最终到达十二指处。所谓"边际"，是指右鼻孔从地轮等到虚空轮边际处，从十二指到十六指之间。
通过诵念吽字，生命气和下行气相结合，阻滞于脐轮，其生命力量如同闪电之火，与闪电之火相似。"运动"即是移动。"如针"即是像针一样。"下行"是指前进并深入。"他人之城"即是其他身体。
如果仅凭这些还不能进入他人之身，那该怎么办呢？为此说道应当如此：即依此次第，从金刚觉醒，也就是从最胜乐智慧觉醒。"意"指所取能取之心合一的心。"具境"是指根境合一的那种力量。"空行"即是前往色究竟天之地的极限处成为主宰者。
不仅如此，故说："神通"等，即神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通等性质，是五种神通的本质。也能成就种种境界，即通过大手印智慧贪欲无分别的燃烧明妃，以不变三种瑜伽，即：密处教授心明点阻滞、脐轮教授语明点阻滞、心轮教授身明点阻滞。
由于安乐不失，金刚门明点聚未散，智慧明点阻滞，故为智慧瑜伽。由双运气息语言阻滞，以"此即"等为究竟而明显成就地行悉地，以"成为空行"等为究竟而了知空行悉地，以"种种佛母"等词明显成就大手印悉地。

 །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའོ། །སྒྱུ་མའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་ བརྙན་ལྟ་བུའོ།།ཡིད་དང་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ནི་སེམས་མེད་པའི་སེམས་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མེ་ལོང་ལ་ནི་གཟུགས་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། གཟུགས་བཞིན་ནི་གཟུགས་དང་འདྲ་བར་འཕྲོ་བའོ། །ཕྱི་དང་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་པ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དག་གཅིག་ཏུ་ འདྲེས་པར་གྱུར་པའོ།།ཆོས་ཅན་དང་ཐ་དད་པར་ཆོས་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའོ། །དུ་མའི་ངོ་བོ་འགྲོ་བའི་སེམས་ལ་འཁྱུད་བར་བྱེད་དེ་དེ་གཅིག་པུ་སྤང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་སེམས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་སྟེ་ གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་བའི་སྣང་བ་ཙམ་རང་གི་ལུས་ལ་སྣང་བརྙན་གྱི་ངོ་བོ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།རང་གི་ཡིད་ལ་སྟེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་རྣམ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་བྱུང་བའོ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་འཕེལ་ བའོ།།ཡུལ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་བདུད་ཚོགས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱི་དྲ་བའོ། །གསུངས་པ་ཡང་བདུད་ནི་རང་གི་སེམས་ཏེ་བདུད་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སོ། །སྟེར་ཞིང་སྩོལ་ཏེ་ཞི་བའི་བདེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ དགའ་བའི་བདེ་བའོ།།ལོའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཏེ་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་སྟེ་དེ་ནི་སེམས་སོ། །དེའི་དུ་བ་ལ་ སོགས་པའི་ཀུན་ནས་མཐོང་བའི་སྣང་བ་ནི་གཟུང་བྱའི་སེམས་ཏེ་དེ་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།འདིས་ནི་ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་རང་གིས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ པའི་སེམས་རྟག་ཏུ་མཐོང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཟུང་བའི་སེམས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདི་ལ་འཛིན་པའི་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཞུགས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་གསུངས་པ། དྲི་མེད་ཅེས་པའོ། །བྱིས་པ་དང་དར་ལ་བབ་པ་དང་གཡོ་བ་རྣམས་ ཀྱི་ཞེས་པ་ཐབས་ཀྱི་གྱུར་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་བྱིས་པ་དར་ལ་བབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"所谓手印即是大手印。如幻相随顺是如同极其清净之镜中影像。对于意识和虚空也是无心之心。因此所说，如镜中之影像，影像即如形相般显现。外与身无别，境与根融为一体。因诸法与法性显现本质不同，故离境与相。
多种本性拥抱众生心，应舍弃那唯一。因此，心之自性即是无心之心的自性。心即所取能取融为一体之显现，仅是自身中显现影像本性的殊胜手印。于自意中，即从一切相无相之本性中生起。
这是智慧火焰燃烧，即智慧拙火旺盛增长。具境即蕴界处轮及魔众，即分别心之网。经中也说：魔即自心，别无他魔。给予赐予之寂静安乐即俱生喜乐。
从年之瑜伽，即以三年三方时轮之意。智慧与本智如其数量，智慧即通达一切法空性，那即是心。其烟等一切显现即所取之心，即真实智慧。
此说明如同在镜中以自己的眼睛见到影像一样，空性本质之心常见一切相空性本质之心，此为其义。于此烟等相之所取心中，能取心空性融入成为一体。
随念所说：无垢等。所谓童年、青年及动摇等，即方便所生两种乐：童年与青年。"
这是对原文的直译，保持了原文的完整性和对仗结构。如有特殊术语或梵文咒语出现时，我会按照您要求以天城体、罗马拼音和字面意思三种形式标注，但在这段文本中没有出现这样的内容。

།ཤེས་རབ་ཀྱི་གཡོ་བ་ནི་བདེ་བ་རྒན་པོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དེ་དག་གང་གི་ཚེ་གཡོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཞི་བ་སྟེ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བ་ ཞེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་རང་གི་སེམས་འདིའི་སྣང་བ་ལ་སྟེ། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པའི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་གཞུག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་མོ་ཞེས་པ་མུན་པ་ཉེ་བར་ མཚོན་པའོ།།ནམ་མཁར་ཀུན་ནས་ཞེན་པའི་སེམས་ནི་གང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ནམ་མཁའ་ལ་ཀུན་ནས་ཆགས་པ་སྟེ། དེ་དང་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པས་ནི་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་པའི་མཚན་མ་ནི་ གཞི་ཅན་གྱི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་གཟུགས་སྣང་བ་ལས་ཞེས་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་རྙོག་པ་མེད་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་གཟུགས་སོ་སོར་སྣང་བ་ལས་སོ། །སྒྲ་སྣང་བ་ལས་ཞེས་པས་མགྲིན་པ་དང་རྐན་ལ་སོགས་པའི་རྩོལ་བ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རོལ་པ་གཞོམ་ དུ་མེད་པའི་སྐྲ་ཙམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་སོ།།འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་གཉིས་གསལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་རེངས་པའི་མིག་གིས་མིག་གཡོ་བ་མེད་པས་སོ། །གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་མེད་པའི་ ཕྱིར་ཏེ་རང་གི་སེམས་ལས་ཐ་དད་པའི་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསུངས་པ་ཡང་། །མ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་པའི། །ཤེས་བྱ་གང་ཞིག་འདིར་མཐོང་བ། །དེ་ནི་རང་སེམས་གཞན་གྱི་མིན། །ཕྱི་ཡི་ཤེས་བྱ་རྣམ་འབྱེད་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་བདག་ ཉིད་ལ།།འགར་ཡང་རྒྱས་གདབ་ནུས་མ་ཡིན། །རལ་གྲི་ཆེན་པོས་བདག་ཉིད་ལ། །བདག་ཉིད་སོ་ཡིས་གཅོད་དམ་ཅི། །མོ་གཤམ་བུ་མོ་དང་འགྲོགས་པས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་བདེ་འགྱུར་ལྟར། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་གཟུགས་བརྙན་ནི། །བསྟེན་པས་བདག་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། ། ཞེས་སོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ། །སའི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སོ་སོར་སྣང་བ་རྫས་མ་ཡིན་པ་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་སྟེ་སྲ་བ་མེ་ཡིན་ནོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
智慧的运动是老年的安乐。其中最殊胜的是出世间的。当这些智慧和方便无有动摇时，那就是寂静，是从最胜手印中生起的。金刚持即是金刚持的化身，这是其含义。这是自心的显现，即如同镜中影像般的心的显现中所要安置的内容，如"于虚空"等词所说。"夜晚"是表示黑暗。
心完全执著虚空是指那些心完全贪著虚空，与之等味的人们。因为已入金刚道，即是气息已入中脉的缘故。无云虚空的相，是因为具有基础的本性。
如是从色相显现，即如同镜中影像般清净无碍的各别色相显现。从声相显现，是指不是从喉咙和上颚等努力中产生的大乐游戏不可摧毁的些微体验。
仅此，这个偈颂已经清楚地显示了世尊吉祥金刚持的二身。"虚空"是因为呆滞的眼睛无有动摇。因为没有他心通，即因为没有可知的异于自心的他人之心。
如经中所说：
"未生亦未灭，
此处所见知，
唯是自心显，
非为他者心。
为辨外所知，
是故我于我，
何处亦不能，
印记作标记。
大剑于自身，
岂能自割截？
如与石女女，
梦中生喜乐，
空中所现影，
依止亦如是。"
这个偈颂宣说了法身的成就。"地的形相"等是色的特征，此处见到非实质的空性各别显现为地等，坚硬非火性。

 །ཞུ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་སྨིག རྒྱུའི་ཆུ་ལྟ་བུ་ནི་ཆུ་མ་ཡིན་ཏེ་གཤེར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།མེའི་རྣམ་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་མེ་མིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་སོ། །གཡོ་བ་རླུང་གི་ལུས་ནི་རྫས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་གཡོ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་རླུང་མ་ཡིན་ནོ། །རྫས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་ཡིན་ ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ།།སྒྱུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན་དུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་ཡང་རྫས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་ཡང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བྱ་མིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་མཐུ་ལས་ཏེ་གཡོན་ པ་དང་གཡས་པའི་རྩ་ལ་སྲོག་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ལས་སོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ།།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཟད་པ་གསུངས་པ། ས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་མིག་མི་འཛུམས་པར་གྱུར་ཅིང་། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་སྟོང་པ་ལ་སེམས་བཀོད་པ་དེའི་ཚེ་གཡོན་ནམ་ གཡས་སུ་ས་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་གང་ཚེ་གཡས་སུ་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།གཡོན་པའི་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་དུས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ལས་སོ། ། དེས་ན་གཡོན་ནམ་གཡས་སུ་སྲོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་འབབ་པ་དེའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་གསུངས་སོ། །དེས་ན་གཡས་པའི་རྩ་ལ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྲོག་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགྲོ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུའོ། །རྩ་གཡོན་པ་ལ་ནམ མཁའ་ལ་སོགས་པས་འགྲོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ངེས་པར་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམ་པ་བཅུ་རུ་འགྱུར་ཞིང་མཚན་མ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ལས་མི་འགྱུར་བདེ་བར་འགྱུར་ཞིང་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ ཤེས་ལས་རྫུ་འཕྲུལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ཁམས་གསུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།མི་བདག་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལའོ་ཞེས་པ་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དབུ་མར་སྲོག་ནི་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པས་སོ།།འདིར་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུ་མར་སྲོག་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ་གང་གིས་མཚན་མ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
如同海市蜃楼般的水的形态并非是水，因为没有湿润性。同样地，火的形态也不是火，因为没有燃烧性。动态的风之形态因为没有实质，所以没有动态的就不是风。因为没有实质，所以是空性的形态；即便如此也应当观察。如同幻化的城市一般，虽具有白色等颜色，但因为没有实质，所以不是颜色。虽然具有一切形态，但在任何时候都不是凡夫所能观察的。为什么呢？这是由于烦恼魔的力量，即是由于生命能量在左右脉中运行的缘故，这是确定的。
现在讲述五轮的穷尽，即从"地"等开始。在此，当瑜伽士眼睛不眨，以忿怒的目光将心安住于空性时，在左边或右边会显现"地"的标志。当右边运行时，如果瑜伽士在修习，那时就会呈现这种形态。而在左脉运行时则不会，但会从虚空轮等次第开始。因此，无论是在左边还是右边，生命能量的轮在哪里运行，就会宣说具有那个特性的轮。因此，在右脉中，从地轮的生命能量流向水轮，如此直至智慧轮。在左脉中则从虚空等开始流动。
同样地，空性必定会显现烟等十种标志，这些标志会转变成具有一切形态的形象。从形象转变成不变的喜乐，这就是智慧，即般若波罗蜜多的本性。从智慧产生神通，如飞行虚空等，并获得三界自在的成就。人主啊，对于众生来说就在此生中，这是入道的确定。
现在要说明瑜伽的总结，即从"中脉中的气"等开始。在此，初学瑜伽者应当使生命能量进入中脉，即是使其进入能见到标志的阿瓦杜提（梵文：Avadhūtī，अवधूती）中。
注：文中提到的"阿瓦杜提"是一个专有名词，我已按要求以梵文天城体和罗马拼音的形式标注。这是指中脉的一个专门术语。

 །དེ་ལྟར་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཞལ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་དང་བཅས་ཏེ་གཡས་པའི་བགྲོད་ པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རི་བོང་ཅན་གྱི་བགྲོད་པ་གཡོན་པའི་རྩའི་སྲོག་བཅིང་བའོ་ཞེས་པ་ངེས་པ་སྟེ།སྲོག་རྩོལ་གཉིས་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་འགྲོགས་ལ་སེམས་ཏེ་གཟུགས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་མཆོག་གི་བདེ་བ་ལ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་ བསླང་བ་ཡང་གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ།།ཅི་སྟ་གཟུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀུན་དགའི་བདེ་བར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་པདྨར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲའམ་ཞེས་པ་དལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་བུད་མེད་མ་རྙེད་ན་དེའི་ཚེ་རང་གི་ལག་པའི་པདྨས་གསོར་བར་བྱ་སྟེ། བདེ་བ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་རུ་ཡིན་གྱི་ལྟུང་བའི་ རྒྱུར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ས་བོན་གཏོང་བ་མིན་པའི་བདེ་བ་དེ་ནི་འཆི་བའི་འཇིགས་འཕྲོག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞལ་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འདིའོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ངེས་པའོ། །མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པར་ཏེ་གང་ལས་ དབང་མདོར་བསྟན་པ་ཕྱུང་བའོ།།འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་བུད་ཤིང་མ་ལུས་པའི་མེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་གསལ་བར་འགྱུར་བ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱའོ། །ཅིར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེ་ན། དེ་ རྣམས་ཀྱི་སྟེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དང་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་མདོ་རུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།གློ་བུར་དུ་སྟོང་པ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྱིར་བསམ་ པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་སྔ་ལྟས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མས་ མ་གོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་མཉམ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཡོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པས་མཚན་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་འདས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
这样地，应当说明具德上师即佛陀金刚身是一面的。然后，与太阳同行即右道，与月亮同行即左脉的生命气结合，这是确定的。这两种气息即是语金刚。与手印相伴即心，对形相生起贪著的菩提心和安住于最胜喜乐的金刚正确提起，这第三即是意金刚。
如果通过色身之门未能转为普遍喜乐，那时应当以莲花金刚之声缓慢地做。如果找不到女人，那时应当用自己的手莲摩擦，这是增长喜乐的因，而非堕罪的因。如此，不放出种子的喜乐能够驱除死亡的恐惧，这即是具德上师四面智慧金刚，这是修习瑜伽的确定。
最胜的初佛十二千，即从中抽出灌顶略说。所谓"此自身"，即是烦恼障和所知障的薪柴全部被一切智智慧之火所成就，瑜伽士应当以烟等相使之明显。
若问由何等成就？即由那些根本续、略续以及圣般若波罗蜜多等了义经典中广为人知者。由于骤然显现于空性中，故说诸影像。由于息灭一切分别，故说非思维。由于是真实果相的前兆，故说诸相。远离能取所取，自性空性的智慧即是般若，其影像明显显现于瑜伽士，故说诸般若影像。由于不为内外垢染，故说等虚空。有等诸法，由于离开有无等过失分别的混浊而无相，故说超越。

 །རྣམ་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ ཡིད་ཆེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བྱས་པ། རྨད་དུ་བྱུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲན་ལས་སྐྱེས་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་དོར་བས་སོ། །དུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱི་དང་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་དུ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ སྟོང་པའི་རྣམ་པ་སྟེ།འདི་ཡང་སྤྲིན་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་བར་མ་ཆོད་དུ་འབྱུང་ངོ་། །ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། དང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བར་སྣང་། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་སོ། །ཆུ་གཡོ་བའི་རྣམ་པ་ནི་སྨིག་རྒྱུའོ། །མཁའ་སྣང་དང་སྒྲོན་མའི་རྣམ་པ་དག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། ། མཚན་མ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བུག་པ་མེད་པའི་ཁང་པར་མུན་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་བཟློག་ནས་གསུངས་པ། འགོག པ་རྡོ་རྗེ་བགྲོད་སེམས་ལས།།མཚན་མ་རབ་འཛིན་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །མཚན་མ་དེ་ནི་རྣམ་པ་ལྔར། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ཡིན། །དང་པོ་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན། །གསུམ་པ་མཁའ་སྣང་རྣམ་པ་སྟེ། །བཞི་པ་སྒྲོན་མ་འབར་བའོ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ ནི།།སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་སྣང་བ་སྔོན་མ་ཅན་མེའི་རྣམ་པ་སྟོངས་པའི་སྣང་བ་ནི་འབར་བའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྣང་བ་དག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །མུན་ཅན་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྣང་བ་སྟེ་རི་མོ་དག་པ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཐིག་ལེ་ཆེ་ ཞེས་པ་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པའི་མི་རྒྱུ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྔོན་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་སུ་སྣང་བའོ།།མཚན་མ་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ནི་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་ལྟ་བ་ལ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བླ་ག་བ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་དེའི་དབུས་ སུ་སོན་པ་མཚན་མ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བ།།སྔོན་མ་ཅན་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལག་མཐིལ་དུ་གནས་པའི་ཆུ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དང་བ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ བརྙན་འོད་གསལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽士为了自我觉知，通过可信的心意之义来实现。由于一切相都是无作、稀有、无自性的本质，所以要完全舍弃由微尘所生的一切聚合。
关于"烟"等，内外遍满的烟相即是空性之相。这也如云般显现，不间断地生起。如经中所说："初如云般现，二如烟般现。"
水波之相即是阳焰。虚空显现和灯光之相是广为人知的。这四种标相是在无窗的房间中从黑暗中生起，因此称为夜瑜伽和虚空瑜伽。如《吉祥密集》等经中将第一和第二颠倒而说：
"从遮止金刚行心中，生起执取诸标相，
此等标相分五种，金刚菩提如是说。
初为阳焰之形相，其二如同烟相现，
第三现为空中光，第四为燃烧明灯。
第五恒常之显现，如同无云之虚空。"
之后，无云天空显现，带有青色火相的空性之光即是燃烧相。月亮和太阳的光明是广为人知的。带有黑暗的是罗睺星的显现，如同清净的线条般显现。大明点即是带有运动和不动的明显青色月轮形状的显现。
这六种标相是在观察无云天空时生起的，因此称为日瑜伽和无上瑜伽。然后在其中央，见到无相圆满报身本性的佛陀身相。带有青色，如同一刹那置于手掌中的水般极其清净。一切相中见到瓶子、毯子等物，这是种种影像光明。

།བཙུམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཙུམས་ཤིང་མ་བཙུམས་མིག་གིས་ནི་བར་སྣང་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་ཕྱེད་བཙུམས་པ་དག་གིས་སྟོང་པ་ལ་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བ་འདི་ནི་རྗེས་བརྟགས་མིན་པར་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་དུའོ། ། གཟུགས་དེ་དུ་བ་ལ་སོགས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཀུན་ནས་ཞེན་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་ཡང་གསུངས པ།རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཟླ་བ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཉི་མ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། དེའི་ཕྱིར་ ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་མཐའ་དག་གིས་མཚོན་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་། སྒོམ་པ་ཡང་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ན་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ ཞེ་ན།གསུངས་པ། དངོས་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་མེད་ཁོ་ན་སྒོམ་པ། གང་གཟུགས་བརྙན་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒོམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་ སྒོམ་པ་དག་རྣམ་པར་རྟོག་པར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་སྒོམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན།གསུངས་པ། དངོས་པོ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་མེད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་མ་བརྟགས་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་བརྟགས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་པོར་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ།མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ནི་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གནས་སོ། །རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པ་མཐོང་བ་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དཔེ་ གསུངས་ཏེ།པྲ་ཕ་བ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"闭合"等词，是指通过半闭半睁的眼睛观察虚空，以此方式瑜伽行者能直接体验到离开能取所取的空性，这不是推测而是现量。应当修习烟等形相并亲身体验。这两种瑜伽法门在《吉祥原始佛续》中都有提及，如"执著遍满虚空"等句所说。
在《般若波罗蜜多》中也提到：宝光三摩地、宝灯三摩地、月光三摩地、日灯三摩地等，乃至"见一切相三摩地"等。因此，应当毫无疑虑地为了证得佛果而修习烟等道相。
那么，如果大手印超越一切分别妄念的污染而无法用言语表达，修习也是增益的话，为什么还说要修习呢？
答：如说"无实"等。按照口诀如实修习外内无实，瑜伽行者们对影像的修习，正因为是无实性，所以不是修习。那么，既然有实无实的修习在分别念上没有差别，为什么说是修习无实呢？
答：如说"实有"等。因为瑜伽行者对空性之相没有实有和无实的分别念。为什么呢？因为在空性之相中能现量见到未经推度的烟等相。这里的密意是：如果是经过推度，就会成为实有，如同瓶子、毛毯等；如果不是所见，就会成为无实，如同石女儿等。在这里，因为是不经推度而现量所见，所以一切都安立得很好。
为了成立不经推度而见的道理，举出相应的比喻说："微细"等。

 །པྲ་ཕབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསམ་པ་མེ་ལོང་དང་རལ་གྲི་དང་མཐེ་བོ་དང་། མར་མེ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཆུ་དང་། ཐབ་དང་། མིག་གི་ཡུལ་ཅན་དངོས་པོར་སྐྱེས་པ་མིན་པ་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པ་བེམས་པོའི་ཆོས་ སུ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའོ།།རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པ་མཐོང་བ་འདི་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་མེད་དེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཙམ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་ཡང་སྒྱུ་ མ་དང་རྨི་ལམ་དང་མིག་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་ངོ་།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མེད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའོ། །དཔེ་ འགྲུབ་པ་གསུངས་པ།མ་མཐོང་བའི་ཞེས་སོ། །སྔོན་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ནའི་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པ་གནས་འདིར་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མིག་གིས་གཞོན་ནུ་མས་མཐོང་སྟེ་པྲ་ཕབ་པར་གྱུར་པ་ནའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་པྲ་ད་བབ་པ་ལ་འཇུག་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་དང་དེར་གནས་ གཞོན་ནུ་མས་སྨྲས་པ་ཉི་ཚེ་བའི་མིག་གིས་ཏེ་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་མིག་དག་གིས་མཐོང་ངོ་།།བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་པའི་མན་ངག་གི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བློ་མིག་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་མ་ཉམས་པས་གཞོན་ནུ་མ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་ པ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་པ།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཞན་གྱི་མིག་གིས་གཞན་གྱི་དུས་སུ་མ་མཐོང་ཕྱིར་དང་། རང་གི་མིག་དག་གིས་མུན་པ་དང་རས་ཀྱིས་ བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།པྲ་ཕབ་པའི་དཔེ་འདིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་མེད་པའི་རྨི་ལམ་དུ་གཞོན་ནུ་མའི་བུ་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་བོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་ན་འདིར་ གཞོན་ནུ་མ།།དེ་ཡིས་བུ་དང་སྐྱེ་དང་འཆི་བ་མཐོང་། །སྐྱེ་ཞེས་རྒ་དང་ཤིན་ཡིད་མི་བདེ། །དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དཔེས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
修持者观想镜子、宝剑、拇指、灯火、月亮、太阳、水、炉灶等，以及眼前所见之物，这些并非实有之物，也非如盗贼等无情之物。在未经观察的所见中，既无实有亦无非实有，因为即便是非实有的事物也能产生作用和结果。即便在世间，也能见到如幻术、梦境、眼的错觉等非实有之事物。
正因如此，经中说道："非实有"等。无分别智慧的生起，能圆满成就一切众生利益，犹如如意宝珠。
为说明此例，经云："未见"等。此处指仅是先前未见过的盗贼等，被咒力加持的眼睛所见，即为少女所见的观想显现。修持者进行观想时，处于各处的少女所说的仅是以有障碍的眼睛所见。
其意为：瑜伽士以成就教授咒语加持的慧眼，如同少女般以未受损的菩提心月，见到凡夫无法认知的出世间真实之虚空。这也是远离一切戏论，如经所说：因为他人的眼睛在他时未见，且自己的眼睛被黑暗和布帛遮蔽之故。
以此观想为喻，瑜伽士现量见一切皆无自性，如同梦中见少女之子未生，由此成就一切智智。如经所说：
"如梦中少女，见其子生死，
生老忧苦等，诸法皆如是。"
现在依据胜乐续等次第，宣说六支瑜伽次第，即"瑜伽士"等。

།ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ནམས་མཆོག་།དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པ། །སྔགས་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་དང་། །བདེ་བ་ཡིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ དབུས་མ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པས་སྔགས་བཟླས་པ་ལས་སྔོན་དུ་བསམ་གཏན་གྱི་ཚིག་བཀླག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མ་བརྗོད་པའི་ཡན་ལག་སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་། སྲོག་རྩོལ་དང་། རྗེས་སུ་དྲན་པ་གསུམ་མོ། །འདི་ཞེས་པ་ཉི་མའོ། །གཞན་ཞེས་པ་ཟླ་བའོ། །འདིར་ ཞེས་པ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུའོ།།རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པས་ཏེ་དཔལ་འདུས་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འཕགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དཔལ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ནི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་རོ། །མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྲོག་སོ་སོར་རྟོག་པའོ།།རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བཟླས་པའོ། །གྱེན་དུ་སྣའི་རྩེ་མོར་སྲོག་གི་རྩོལ་པའི་བརྟག་པ་སྟེ་སྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་སྲོག་གི་རྩོལ་བ་འགོག་པའོ། །ལྟེ་བ་ལས་གྱེན་དུ་འགྲོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱིར་འབྱུང་བ་ མི་དམིགས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་རོ།།སྣ་ལས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་དབུགས་མེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་གཞན་ལ་མི་དམིགས་པ་སྲིད་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྒྲ་ཡིས་རྟོགས་པའོ། །གཞན་ནི་སྦས་པའི་མན་ངག་གོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པའོ། །སྔགས་བཟླས་ པས་ཞེས་པ་ལ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ནི།ོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དེའི་མིང་ཅན་གྱིས་སོ། །ལྷའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་པའི་སྒྲས་ལྷའི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དབུགས་འཇུག་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ ནོ།།འགོག་པ་ནི་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །དབུགས་འབྱུང་བ་ན་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ངོ་བོ་སྟེ་དོན་འདི་ནི་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཡང་དག་པར་བཞེད་པ་སྟེ་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ མ་ཡིན་ནོ།།གཞན་དུ་རྣམ་པ་གཞན་པ་ནི་དགོས་པ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་སོ། །རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་མཐོང་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་གཏུམ་མོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
在《略续》中所说：瑜伽士本身是最高的福德，能净化罪业、消除过失。通过咒语持诵、禅定以及喜乐而得以成就。
关于咒语持诵等，"非中间次第"意味着应在咒语持诵之前诵读禅定的文字。未提及的支分是别相瑜伽、调息和随念这三个。"此"指的是太阳，"他"指的是月亮。"此处"是指在《略续》中。
通过其他续部所说，即应当由《吉祥集会续》中所说的内容来理解，这是圣者金刚手足所说。在《吉祥后集会续》中是第十八品。中性的持诵是在中脉的真实性中对气进行观察。金刚持诵是胜义持诵。向上至鼻尖观察气的运行，即修习达到最高境界时是止息气的运行。
从脐轮向上行，应当随意明显地观想，直至出气不可得为止。应当观想从鼻孔呼出的气息消失。同样地，对其他不可得的存在，是随意以声音来理解。其他是秘密口诀。如是说。
关于"以咒语持诵"，别相瑜伽是以唵（ॐ，oṃ）等字的持诵，以此为名。天眼识等，等字包含天耳识等。入息是具有入定的特征。止息是达到稳固。出息是具有呼出的本质，这个意义是由自身的体验而成就的。
了义是金刚手足等大菩萨如实所许，不是错误理解的对境。其他方面则是由于其他必要的缘故。见到自己所愿的本尊是无分别的拙火现前。

 །དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་གྱི་ཞེས་པ། །ཁྱད་འཕགས་འདོད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །འགལ་བ་བརྗོད་པའི་ ཚུལ་གྱིས་ནི།།ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་གསལ་བྱེད། །གང་དེ་དགོངས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པའོ། །ཞེས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུད་ནི་མཐའ་དྲུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་འདུས་པར། །དགོངས་པའི་སྐད་དང་སྐད་མིན་དང་། །དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་ དོན་དང་།།ཇི་བཞིན་སྒྲ་དང་སྒྲ་བཞིན་མིན། །མཐའ་དྲུག་ཅེས་པར་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །ཁྱད་འཕགས་འདོད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །འགལ་བ་བརྗོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་གསལ་བྱེད་པ། །གང་དེ་དགོངས་པས་གསུངས་པའོ། །དབང་པོ་རྟུལ་པོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ ཆེར་གསལ་བ།།དགོངས་པ་མིན་པར་ཡང་དག་བཤད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་རྟོགས་པ་དང་། །སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བར། །རྒྱས་པའི་དོན་ནི་རྗོད་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཇི་བཞིན་སྒྲ་རུ་བཤད། །ཀོ་ཊཱ་ཀྵ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ། །འཇིག་རྟེན་བསྟན་བཅོས་ཕྱི་རོལ་བྱས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བརྡར་བྱས་པ། །དེ་ ནི་ཇི་བཞིན་སྒྲ་མིན་བསྒྲགས།།སྦས་ཏེ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ནི། །རྒྱལ་བས་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས། །ཡང་དག་དོན་ནི་གསལ་ཆེད་དུ། །ངེས་པའི་དོན་ཡང་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་གཟུགས་ནི་སངས་རྒྱས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]གཟུགས་སོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་རི་ མོ་ནག་པོ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཐོང་བའོ།།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་གང་ཅུང་ཟད་རྟོག་པས་སེམས་པར་བྱེད་པའོ། །རྟེན་མེད་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའོ། །སྨིག་རྒྱུ་ནི་མཚན་མ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པ་རྒྱུད་གཞན་ དུ།དང་པོར་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །འདི་ཡང་བླ་མ་དམ་པས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མཛད་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་ལས་དང་། རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ དང་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ།།གཙོ་བོར་ཁམས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་མཚན་མ་ལྔ་རྣམས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་མཛད་དེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱང་དེར་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"意趣语言"是指：对于殊胜意乐的众生，以相违的表述方式来清晰阐明法性。这就是为了意趣而宣说的特征。因为密续具有六边的特征，正如《吉祥集会续》中所说：
"意趣语言与非语，引导之义及决定，如实语及非如实，宣说此为六种边。对于殊胜意乐众，以相违说结合法，明显阐明法性者，此即意趣所宣说。为令钝根诸众生，为令通达义明显，非意趣中如实说。坛城等等诸通达，随其所有诸行为，广义内容能诠释，此即宣说如实语。'拘咤叉'等诸词语，世间论典外道造，如来所作为标记，宣说此非如实语。隐密宣说真实义，佛说此为引导义。为使真实义明显，决定义亦作宣说。"
顶髻之相是佛之相好。三界是指在大明点中央的黑色线条上各自显现的种种受用圆满身的本性，即见到三界。"一切意乐"是指任何微小的分别念所思维的。"无所依"是指无所缘。"阳焰"是第二相，如其他续部所说："首先如同阳焰相"，应当了知这是逆序。
这些内容也应当从殊胜上师的教授、菩萨所造的广释以及自身的实修经验中来了知，即通过智慧与方便的区分。主要是在《吉祥密集》等续中完全通达五大种清净本性的五种相，因为其中也说到了虚空界的缘故。
注：文中提到的"拘咤叉"（Koṭākṣa，कोटाक्ष）是一个梵文术语，我已按要求以天城体和罗马拼音标出。

 །ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་ཡང་། ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ས། །ནམ་མཁའ་དེ་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར། །རྣམ་པར་དམིགས་བཞིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ལས་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པའོ། །ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པ་ལས་དུ་བའི་རྣམ་པའོ། །མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པ་ལས་མཁའ་སྣང་གི་རྣམ་པའོ། །ཕྲ་མོའི་ཁམས་ཀྱི་སྣང་བ་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལ་སྒྲོན་ མ་དང་འདྲ་པར་སྣང་བའི་ཕུང་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲོན་མའི་རྣམ་པའོ།།རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་ནུབ་པ་ལས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའོ་ཞེས་པའི་མཚན་མ་ལྔ་རྣམས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དང་པོས་ནི་ཆུ་ལ་འགྲོ། །ཆུ་ནི་ གཙང་བྱེད་རླུང་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ།།རྣམ་པར་ཤེས་ལ་རླུང་འཇུག་བྱེད། །རྣམ་ཤེས་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཉིད། །དེ་ནས་འོད་གསལ་བ་ལ་འཇུག་།ཅེས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བར་ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཕུང་པོ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའི་མཚན་མ་དྲུག་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་གསུངས་སོ།།དཔལ་ལྡན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷག་པའི་རྒྱལ་པོ་རུ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའི་མཚན་མ་བཅུ་རྣམས་གཙོ་བོར་རྟོགས་པར་མཛད་དོ། །བྱེད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ ཡན་ལག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།བཅིང་པའི་སྦྱོར་བས་ནི་སྲོག་འཆིང་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཞེས་དགོངས་པ་སྟེ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དབང་པོ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །རང་གི་ འཇུག་གནས་ཐམས་ཅད་ནས།།འདོད་པ་ཕྱི་ཕྱིར་སྡུད་པ་ནི། །སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་སོ། །འདིའི་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་དང་དབང་པོའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་འཇུག་པ་ནི་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོས་འཇུག་པ་སྟེ། དེར་གནས་ པ་ནི་རང་འཇུག་གནས་སོ།།ཐམས་ཅད་ནས་ནི་དམན་པ་དང་བར་མ་དང་མཆོག་གི་དབྱེ་བས་སོ། །འདོད་པ་ཕྱི་ཕྱིར་སྡུད་པ་ནི་འདོད་པར་བྱ་ཞིང་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་དུ་སྡུད་པ་ནི་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在第十八章中说道：水、火、风、地和虚空这一切，都应当如同菩萨一样来观想。
当地融入水中时，现出蜃景的形相。当水融入火中时，现出烟雾的形相。当火融入风中时，现出空中光明的形相。微细界的三种光明现象在虚空中如同灯光一样显现，这是由于蕴的法性之故而现为灯光的形相。自性光明消失后，如同无云的虚空一般，恒常显现的本性与无云的虚空相同，这就是五种相。
又说：首先进入水，水清净后随风而行，风进入识中，识成为执持的支分，然后进入光明。
在《幻化网》中通过日间瑜伽说明了六蕴清净本性的六种相是从虚空中产生等等。在吉祥初佛续的殊胜王中，主要阐述了境、根、智慧和方便清净本性的十种相。
所谓"以这些作用"是指通过天眼等获得各别摄持支分的人们。由于束缚的瑜伽即是束缚生命力的续的缘故，是通过调息的本性。这就是各别摄持的密意，因为离开分别且无错乱的现量之故。
又说：十种感官，从一切自入住处，摄持外在的欲望，这称为各别摄持。
对此详细解释如下：诸根及其对境，它们的自入即是如实以能取所取的本性而入，住于其中即是自入住。"一切"是指下、中、上的差别。摄持外在欲望是指应当希求和强烈希求的欲望，即色等诸法。诸根将这些摄持到何处即是执持。

 །ཕྱི་ ཕྱིར་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུའོ།།དེ་སོ་སོར་སྡུད་པའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་དང་པོའི་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གང་མཐོང་བ་གསལ་བར་བྱས་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ལ། བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་མ་བརྟགས་པར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གོ།།གསུངས་པ་ཡང་། །འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་རབ་སྦྱོར་ལས། །རྟོག་བྱེད་བསམ་གཏན་ཞེས་བརྗོད་དེ། །བསམ་ གཏན་དེ་ནི་རྣམ་ལྔར་འགྱུར།།རྟོག་པ་དང་ནི་དཔྱོད་པ་དང་། །དགའ་བ་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་བདེ། །སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དང་ལྔ། །དེ་རྣམས་བསམ་གཏན་བསྡུས་པའོ། །གསང་བ་གསུམ་ནི་རྟོག་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དཔྱོད་པའོ། །དགའ་བ་འདྲ་བ་གསུམ་པ་སྟེ། །བདེ་བ་བསྡུས་པ་བཞི་པའོ། །ཤེས་པ་ ཤེས་བྱ་ལ་འབྱུང་ཟད།།རང་སེམས་ལྔ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གནས། །ཞེས་སོ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་ཆེད་དུ་ཡན་ལག་གཉིས་པ་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་དེ། །འདོད་པ་ལྔ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། ། བསྡུས་པ་ཡིས་ནི་དབང་པོ་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སོ། །བསམ་གཏན་ལྔ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་བསྐུལ་བ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རབ་སྦྱོར་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་གང་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་དེས བསམ་གཏན་ནོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། རྟོག་པ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཤད་དེ། །གསང་བ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་གསང་བ་གསུམ་མོ། །དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་དབང་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་དང་ དེའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ་ཞེས་གང་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་རྟོག་པའོ།།དེ་ཉིད་ལ་གང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་གང་ཡིད་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེའི་དགའ་བ་དང་འདྲ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
外在的一次又一次。这是对第一支分的各别详细解释的总结。具有各别总结特征的所见明显之物，既非实有也非无实，非是分别的本性。为什么呢？因为在无分别的专注心中，不经分别就能见到过去、现在、未来的事物，这是禅定的支分。
如经中所说：
通过摄集五种欲望，
与五佛相应，
称之为思维禅定，
此禅定分为五种。
寻思以及伺察，
喜悦以及安乐，
心一境性为五，
这些是禅定的总集。
三密是寻思，
受用即伺察，
喜悦似第三，
安乐摄第四。
能知所知尽，
自心知为五。
是诸佛本性，
一切相各住。
为了清净各别总结，第二支分详细解释如下：五欲是色等诸根境界。摄集是与诸根合一。五种禅定是眼等诸根，它们的相应是激发，是从五佛的殊胜相应而来。因此色等诸法也是五佛，如此思维即是禅定。
这又以寻思等差别分为五种，以寻思等详细分别解释。关于"三密"等，诸根、境界和识是三密。了知五根、根识及其境界都是五如来的本性，这就是寻思。对此进行观察并趋入真实性，由此生起的喜悦特征即是与喜相似。

 །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ ཞུགས་པས་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་སྡུད་པའོ།།དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡི་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་ཤེས་བྱ་ལ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་འབྱུང་བ་ནི་ཤེས་པ་ཤེས་བྱ་ལས་འབྱུང་སྟེ།དེ་ཟད་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་སེམས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་སྟེ། སྣང་བ་ ཙམ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་གཉིས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔའོ།།ནམ་མཁའ་ལ་མཚན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཏེ་བླ་གབ་མེད་པ་ལ་ཞེས་པ་ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མིང་ཅན་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་ཡན་ལག་གསུམ་པ་སྲོག་རྩོལ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གསུངས་པ་ཡང་། རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་ལྔ། །སྲོག་གི་རྩ་བ་ཞེས་པར་བཤད། །རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། །སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་སོན་པར་དགོད། །ཅེས་སོ། །འདིའི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་དོག་ལྔ་ནི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཆེན་པོའོ། །སྲོག་ནི་འཚོ་བ་སྟེ། རྩོལ་བར་བྱེད་ཅིང་གང་གིས་རིང་པོར་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྲོག་རྩོལ་ལོ་ཞེས་པར་བཤད་དེ་འདོད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཉིན་མཚན་དུ་གོམས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རང་སྔགས་སྙིང་གར་ཏེ།རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་བསྒོམས་ནས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་སོན་པར་དགོད་ཅེས་པ་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་ལེའི་གནས་སུ་གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྲོག་འགག་པ་སྟེ། དེས་ན་དེ་ནི་འཛིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གོ། །གསུངས་ པ་ཡང་།རང་དབང་རིན་ཆེན་འགགས་པ་ལ། །གཟུང་བར་བྱའོ་འཛིན་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །འདིའི་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་རང་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
通过证悟真如而获得身心轻安等特征的快乐，就是摄集快乐。由于这样修习而达到最高境界，因此从认知即六识（眼等识）对所知境（色等法界的究竟）的生起，这是从所知生起的认知。当这种认知消失时，心的所取能取即是空性，完全了知这种特征的专注心，称为自心。这样的心就是一切佛陀的本性寂静，即一切仅是显现而归于空性的究竟，这是第二支分的五种差别。
在夜晚修习时于虚空中，即在无遮蔽处进行白天的修习。以甘露轮相为名等，这是宣说第三支分气功。
如经中所说：
"五色大宝珍，
称为命根本，
心间观本咒，
气息置明点。"
对此详细解释如下：五色是五如来的本性，因此称为大宝。命即生命，通过努力使之延长增长的即是气功，如是解释。正是由于昼夜都要以入息等方式修习，故说"心间本咒"，即观想在自己白色心轮莲花上，将气息安置于明点中，这是第三支分。
如是在明点处以团聚形态止息气息，因此称为执持，这是执持支分。
如经中所说：
"自在宝止息，
应持名执持。"
对此分别详细解释即是自身色等境界。

 །དབང་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་རང་དང་དབང་པོ་འགགས་ཤིང་ཐིམ་པ་དེ་ལ་དེ་གནས་ ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རིན་ཆེན་ཏེ་སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལ་སྲོག་རྩོལ་དང་ལྷན་ཅིག་འགགས་ཤིང་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ལ་གང་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་འཛིན་པའོ།།ད་ཅི་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་བཞི་པའོ། །དབུ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡན་ལག་ གིས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིའི་བཤད་པ་ནི་སྲོག་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་རྩ་ལ་མི་རྒྱུ་བས་ཞེས་པའོ།།གསུངས་པ་ཡང་། སློང་མོ་ཟ་ཞིང་བཟླས་བྱ་མིན། །སློང་འབྱུང་དགའ་བར་འགྱུར་བའང་ཡིན། །སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབྱེར་མེད་བཟླས། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། །ཞེས་སོ། །ཐ་དད་པའི་ རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་ནི་སློང་མོ་ཟ་བ་བརྗོད་པ་སྟེ།སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སློང་བྱུང་ནི་བརྡ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་ཡན་ལག་དབྱེར་མེད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོན་དམ་པ་དབུ་མ་ དབྱེར་མེད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དོ།།རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒྲུབ་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་ནི། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བྱེད་པ། །རྗེས་སུ་དྲན་པས་བསྒོམས་ནས་གང་། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་ཏེ་འགོམ་པར་བྱ་བ་ མིན་པ་མཚན་མ་ལྔའི་རིམ་པས་འོད་གསལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་བརྟན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོས་སོ།།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པ་བསྒོམས་ཤིང་མངོན་དུ་བྱས་ནས་གང་སྔར་རྗེས་ སུ་དྲན་པས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དེའི་རྣམ་པ་སྟེ་རིམ་པ་དེ་ཁོ་ནས་ཡང་དག་པར་སྤྲོ་བར་བྱའོ།།དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པ་འདི་ནི་ཡན་ལག་ལྔ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ་ཞེས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་དེའི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
器官是眼睛等，当自身和器官停止并融入时，作为境界和器官所依的珍宝，即心的珍宝与生命力一起停止并消失时，能够执持所应执持的。那么现在是什么呢？这就是所谓的执持真实边际，这是第四支分。
应当以中观无别支分来诵持，这句话的解释是指生命力不行于左右脉。
如经中所说：
"不应食于乞所得，
亦当生起乞喜悦，
咒语支分无差别，
受用一切诸欲望。"
具有差别相的文字即是说乞食，这称为专注于各别摄持。乞得是由表示而成，这就是所谓的咒语真实性。对于咒语的进入、安住和具足进行各别观察的自性，无差别支分即是真如胜义中观无差别支分。应当说修习随念。
如经中所说：
"以坚固金刚道，
于虚空界散射，
以随念修习已，
当散射其形相。"
以金刚道，即通过五相次第而非行走，完全进入光明，坚固清净的心应当散射于虚空界，即诸世间界中，以法身的本性。如是修习并现前自身成为光明后，以先前随念所得真实边际的海市蜃楼等相，应当以那个次第来正确散射。
紧接着所说的这些是第五支分随念。
在俱生喜的本性状态中，应当说菩萨们的空性即是菩提，以此究竟而说三摩地。

།གསུངས་པ་ཡང་། ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་སྙོམས་འཇུག་པས། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ལས། །བསྡུས་ཏེ་གོང་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཟུགས་བརྙན་དབུས་སུ་བསྒོམ་ པར་བྱ།།ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ནི། །ཏིང་འཛིན་ཞེས་པའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་སྦྱོར་བས་གནས་པའོ། །གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སོ།།བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དེའི་དབུས་སུ་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་རིམ་པ་འདིས་ཡུད་ཀྱིས་ཏེ་དེའི་སྐད་ཅིག་གི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ཡན་ལག་དྲུག་པོའི་ཞེས་པ་ འདུས་པའི་རིམ་པས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པའོ།།དངོས་པོ་བསྒོམ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོ་སྒོམ་འགྱུར་ཤེས་རབ་ཅན། །དངོས་པོ་མེད་པའང་ཡོངས་ཤེས་པས། །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་བྱ། །དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་མིན། །ཞེས་ དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ།།སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་སོ། །སྟོང་ཉིད་སྒོམ་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའོ། །མཚན་མོ་ནི་མུན་པ་ལ་སྟེ་ཉིན་པར་ནི་སྣང་བ་ལའོ། །དུས་གསུམ་གཟུགས་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་ དང་གཟུགས་མེད་པའི་ངོ་བོའོ།།མུན་པ་ཅན་དུ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དབུགས་འབྱུང་དབུགས་རྔུབ་དམན་པའོ། །གང་གི་གཟུགས་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་པས་སོ། །ནམ་མཁར་ལྟ་བས་ནི་བར་སྣང་ལ་གཏང་བའི་མིག་ གིས་སོ།།གཏི་མུག་མཐར་བྱེད་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་སྤྱན་མའོ། །ནང་གི་ལྟ་བས་ཏེ་ཕུང་པོ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བས་འདོད་ཆགས་མཐར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་གོས་དཀར་མོའོ། །ལུས་མེད་ལྟ་བས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལྟ་བས་སོ།།ཞེ་སྡང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཞེ་སྡང་མཐར་བྱེད་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དང་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །ཁུ་བ་གང་ དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་གང་བདེ་བ་སྟེ་དེ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所说的是：通过智慧方便双运，摄集一切诸法后，以团聚瑜伽，应当于影像中央修持。刹那圆满智慧，名为三摩地。
一切诸法是指静态和动态的。通过智慧与方便双运，即是以世俗谛和胜义谛的瑜伽而安住。以团聚之相，即是以大手印之相合而为一。
应当在静态和动态的中央修持并了知双运自性的大金刚持，以此次第，刹那间，即其当下的圆满智慧就是三摩地，也就是六支分的集聚次第中的六支瑜伽次第。
关于"应当修持诸法"等所说的，在《吉祥喜金刚续》中说道："具慧修诸法，通达无实性，如是应修持黑热嘎，非由了知诸法故。"
具足十力之力者，即是大金刚持。修空性即是通达一切相的空性。夜晚是指暗处，白天是指明处。三时之相是指欲界、色界和无色界的本性。
在暗处即是中脉。因为外在无所生起，所以入息出息微弱。从其形相即是种种影像。以观空即是以向虚空投射的目光。
断除愚痴即是无自性。这即是佛眼佛母。以内观，即是以蕴处等观照断除贪欲。这即是白衣佛母。以无身观照，即是以具足一切最胜空性之相，对俱生起随顺贪着的观照。
瞋恚即是断除世间瞋恚，即是无自性和无障碍，即是大瞋恚。这即是金刚界自在佛母。从无垢精液，即是从乐。
（注：这段文本中没有出现需要用梵文天城体和罗马拼音标注的咒语或种子字）

།སྲོག་གི་ལྟ་བས་ཏེ་སྣའི་ས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བར་སྣང་གི་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བས་ང་རྒྱལ་ཏེ་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་མཐར་བྱེད་ཉིད་དེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལས་ཏེ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་སྒྲའི་ཡང་དག་པར་རོལ་པ་ལས་སོ།།སྲོག་དང་རྩོལ་བ་འགགས་པར་གྱུར་ན་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བར་གྱུར་པས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོ་གསལ་བར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ལས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ གཟུགས་ལས་དྲི་མ་དང་བྲལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྐྱེའོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཕྲག་དོག་ཟད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །འཁོར་ལོ་དྲུག་རྣམས་སུ་ཁུ་བ་སོན་པས་རྡུལ་འོག་ཏུ་འགྲོ་བས་སོ། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆེར་རོལ་བའི་ཕྱིར་སེར་སྣ་མཐར་བྱེད་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་མོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་ས་གཉིས་ཐོབ་པའི་རིམ་པས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་གསང་བའི་འཁོར་ལོར་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་བརྒྱ ཕྲག་དྲུག་གིས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་འགོགས་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་དྲི་མ་མེད་པའི་ས་གཉིས་སོ།།ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་འགགས་པས་འོད་བྱེད་པ་དང་འོད་འཕྲོ་བའི་ས་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་ཤིན་ཏུ་ཐུབ་པར་དཀའ་བ་དང་། མངོན་དུ་ གྱུར་བའི་ས་གཉིས་སོ།།མགྲིན་པའི་པདྨར་ཡང་རིང་དུ་སོང་པ་དང་། མི་གཡོ་བའི་ས་གཉིས་སོ། །སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་གཉིས་སོ། །འདི་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་རྣམས་ཏེ་ལྔ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ འཁོར་ལོར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཀུན་དུ་འོད་དང་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་གིས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགོག་པས་དྲི་མ་གསུམ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་ཆོས་སྟོན་ པ་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་པའོ།།རིམ་པ་འདིས་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་མངོན་དུ་བྱེད་པས་ས་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དག་པ་བསྟན་ཏོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以生命的见解，即以鼻尖附近虚空方向的见解而生起我慢，即终结凡夫我慢，成为无障碍性。这即是玛玛吉。从不可摧毁的梵音中，即从不可摧毁的大乐之声的真实游戏中。
当生命和努力止息时，即因无外出而执持支分明显，故无分别俱生燃识明显，因此从佛身即从种种色身中成为离垢坛城即无垢光明坛城而生起。因三界嫉妒已尽故，这是度母。由于在六轮中精液下降而成为微尘下行。
从不可摧毁的梵音中，即因最胜不变大乐广大游戏故而成为终结悭吝性。这即是种种佛母。如是以各轮获得二地的次第而成为十二地的主宰。
如是在秘密轮中，以六百余三千息的止息而得欢喜地和无垢地二地。在脐轮中同样以止息而得发光地和焰慧地二地。同样在心轮莲花中得极难胜地和现前地二地。在喉轮莲花中得远行地和不动地二地。在眉间莲花中得善慧地和法云地二地。这些是菩萨地，仅有五处。
同样在顶轮中得佛地遍光和持金刚地具智二地。如是以六百余二万一千息的止息，而成为离三垢之身语意金刚十二地主宰、无分别说法者薄伽梵佛陀。
以此次第现前六支瑜伽而显示地等六种清净。

 །མིག་ལྔ་རྣམས་སོ་སོར་སྲིད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །ཁྱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་ལས་ཏེ་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ གྱི་དབང་ལས་སོ།།ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་པདྨའི་ཟེ་འབྲུར་གནས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་འཛག་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཛྲ་དྷྲི་ཀ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཛི་ན་ཛིཀ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ད། །ཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ནི་འོད་དཔག་ མེད་དོ།།རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །པྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཆི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །འདིས་ནི་ཕུང་པོ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་སོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གཟུགས་ཏེ་བརྐྱང་མ་དང་རོ་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་ཏེ་ཞིག་ཅིང་ལམ་གཉིས་ཀ་སྟེ་སྣ་བུག་གཉིས་པོར་སྲོག་གི་རླུང་འགགས་ཏེ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ཕྱི་ རོལ་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ལྔའི་རྣམ་པར་གནས་པ་ནའོ།།ཆུ་སྐྱེས་སུ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལའམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུད་མེད་ཀྱི་པདྨར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའམ་བོ་ལ་རུའོ། །རབ་ཏུ་སད་པ་ན་སྟེ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་བསླང་བ་ན་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལངས་པ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།དེའི་ཚེ་རི་བོང་ཅན་ཞུ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཁུ་བའོ། །དེར་ཉི་མའི་གཟུགས་ཆེན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཅིང་ཟླ་བ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ནའོ། །དངོས་པོ་དངོས་མེད་གཅིག་གྱུར་ན་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ནའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཇིགས་ པ་སོང་བ་ན་སྟེ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་བྲལ་ནའོ།།གཞོམ་དུ་མེད་པ་ན་སྟེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཆེར་རོལ་ཅིང་ཡང་དག་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ནའོ། །དེའི་དུས་སུ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆར་བའི་སྐད་ཅིག་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་མངོན་དུ་ བྱེད་པ་པོ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་འགྲོའོ།།གང་ལ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གཉིས་ཏེ་རང་དང་གཞན་དུ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཅུང་ཡོད་མིན་པའོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་འགགས་པར་གྱུར་པ་ན། གཏུམ་མོ་འབར་ བས་བསྐྱོད་ཅིང་ཞུ་བའི་རི་བོང་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་ཉི་མའི་གཟུགས་ལ་རབ་ཏུ་འགྲོ་སྟེ་འཁྱུད་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
现在分别解说五眼的存在，即如"犬等"等所说。从自性功德力，即从种姓功德力。现在，无障六支瑜伽的六轮莲花蕊中所住，即所说的六如来本性无漏等。
金刚持是不动佛，胜者持是毗卢遮那佛，持明是无量光佛，宝持是宝生佛，般若持是不空成就佛。这里说明了六蕴的清净。
月轮与日轮的形相，即左右脉的自性消失破坏，两道即两鼻孔中的生命气息停止，因上行风与下行风不向外行，故住于五轮的形相中。
在莲花中，即在空性的形相明显时，或在外在女性的莲花中。金刚即心金刚或男根。当充分觉醒时，即如前所述次第唤醒时，即金刚勃起之义。
此时月亮融化即精液。此处日轮的大形相，即俱生暴烈女的形相依止而入，月亮融化时。有无一体时，即空性与大悲无二时。
除去三有的恐惧时，即离开身语意的垢染时。在不可摧毁时，即以最高不变的大乐充分享受并完全证悟时。在其时，即在大乐生起的刹那。
彼瑜伽士，即修习六支瑜伽者，住于最高境界，即安住于俱生喜乐中。于彼，即于瑜伽士，无有二相，即无有自他执著的特征。
当上行风与下行风停止时，因暴烈女燃烧而动，融化的持月者趋入日轮形相中而拥抱。
注：这段文本主要讲述了密宗修行中的一些专门术语和修行境界，涉及脉轮、气脉等修行要义。翻译力求忠实原文，保持了原文的术语和表达方式。

།རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། པདྨ་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་སད་པ་ན་སྟེ་སྔར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ལངས་པ་ན་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞུ་ བ་ན་སྟེ་ཞུ་བར་གྱུར་པས་ཡོད་པ་ན་སྟེ་འདི་སྟེ་རི་བོང་འཛིན་པ་ཉི་མའི་གཟུགས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འགགས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནའོ། །གང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་བྱུང་བ་དེ་ནི་སྨྲ་པར་ མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཨེ་ཡིག་དང་ཝཾ་ཡིག་གི་བདག་ཉིད་དེ་བརྗོད་པ་ཅན་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདེན་པ་ཉིད་གསུངས་སོ།།མཚན་མའི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྲིད་གསུམ་ཞེས་པ་ཀུན་ ནས་རྨོངས་པ་རྣམས་སྨིན་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་དང་བའོ།།སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བའི་དོན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རིན་ཆེན་ནོ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཆགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་པདྨའོ། ། ཉོན་མོངས་ཟད་པ་ཞེས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རལ་གྲིའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཞེས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །མི་ཤེས་གཅོད་པ་ཞེས་པ་རིགས་དྲུག་པའི་གྲི་གུག་གོ། །རིགས་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཁའ་བཞིན་རོ་མཉམ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང བཞིན་རྣམས་སོ།།གསུངས་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུ་འདི་ནི་འཇིགས་པའི་སྤྲིན་དང་མཚུངས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་འདི་བྱུང་བར་གྱུར། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་སྨིན་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ཡང་། དམ་ཚིག་རྒྱལ་བ་རྨོངས་པ་རྣམས་ནི་བདེ་དོན་དུ། །རིན་ཆེན་དབང་པོ་སྡུག་བསྔལ་ལྡན་པ་ རྣམས་ཀྱིའོ།།དེ་ཡང་པད་འཛིན་ཆགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པའི་རྒྱུར། །བགེགས་རྣམས་གཞིག་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་གི་པདྨ་རལ་གྲི་ཅན་གྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བྱུང་བར་གྱུར། །ཞེ་སྡང་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གང་འཇིག་དུས་རྩེ་མོ་ཅན་མཚུངས་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་བྱུང་བར་གྱུར། །གཏི་མུག་ ལས་ནི་སྤྱན་མ་ཞེས་བྱའོ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་མཱ་མ་ཀཱི་ནི་ང་རྒྱལ་རྒྱུ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
金刚菩提心即是莲花轮。当在这些中觉醒时，即是按照前述次第升起时，也就是成为如此的意思。当融化时，即是已经融化存在时，这与持兔者（月亮）、太阳形态的火焰同在。
识与智慧合一，与气一起，月亮和太阳止息，成为无障碍时。所生起的最上不变之乐，正因为无法言说，故应当以体验来了知，具有字母"E"和"VAṂ"的本性，以三种表述在一切方面宣说真实性。
应当宣说相的清净，以"轮"等来说明。三界即是为了使一切迷惑者成熟，毗卢遮那的轮极其清净。为了此三有的安乐，即是宝生佛的宝。以无障碍想法之法，作为贪欲者大贪的因，是无量光佛的莲花。烦恼尽即是不空成就佛的剑。不可分的智慧身即是不动佛的金刚。断除无明即是第六部的弯刀。
这六部如同虚空平等无变异的色等自性。又说：此唯一金刚萨埵化现为如可怖云的黑怖主（赫鲁嘎），为了调伏恶者使其成熟。
又：三昧耶胜者为迷惑者之安乐故，宝生王为具苦者故。又持莲者为贪欲者贪欲之因，为摧毁障碍故，成为持莲花宝剑的不空成就。从嗔恨中生起种种佛母，如同毁坏时具顶髻的空行母。从愚痴中生起称为眼母，最胜大悲生起摩摩基，从我慢因中生起。
注：对于原文中可能出现的种子字和咒语，由于在所提供的藏文中并未明确标出需要用梵文天城体和罗马拼音表示的部分，所以未做特殊处理。如果您需要对特定的种子字或咒语进行标注，请具体指出。

།ཆགས་ལས་གོས་དཀར་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱི་སྒྲོན་མ་དེ་ཡང་ཕྲག་དོག་ལས། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་གཉིས་འདི་དག་དང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱང་ བྱུང་བར་གྱུར།།ཞེས་སོ། །རིགས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཐ་མལ་པའི་གཟུགས་སོ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་ཚོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་ངོ་། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་བ་ནི་བར་ཆོད་པ་དང་མ་ཆོད་པའོ། །ཡིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སེམས་མེད་པའི་སེམས་ལའོ། །བདེ་ མཉམ་ལ་ནི་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ལའོ།།ཆོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལའོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། །ཀུན་ལ་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་ནས་ཐོས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་གནས་གནས་པའོ། །ཞེས་སོ། །གཟུགས་ལ་ནི་གཟུགས་ བརྙན་ལ་སྟེ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མ་སྐྱེས་ཤིང་མ་འགགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ།།རྙོག་མེད་ནི་ལུས་དང་སེམས་རྩུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་དཀྲུགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རིག་པའོ། །དབང་པོའི་སྒོས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ གཟུང་བར་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པ་མིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་མིན་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མའོ། །བརྒྱ་བྱིན་དྲ་བ་ནི་མིག་འཕྲུལ་ ལོ།།ཆུ་ལ་ནམ་མཁར་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་འདིར་འཁྲུལ་པ་སྟེར་བའོ། །རོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་རྣམས་སོ། །ས་གཞིའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་དུས་སུའོ། །ཐོ་རངས་ལ་ ནི་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་ལའོ།།མཚན་མོ་ཕྱེད་ལ་ཡང་སྟེ་དེ་ཡང་འགྲུབ་པའི་དུས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རི་བོང་ཅན་གྱི་ཞག་ནི་ཟླ་བ་ཉ་བ་ལའོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་ཕྱོགས་གསུམ་དང་ལོ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ གནས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གནས་ཏེ་ལྷག་པར་གནས་པ་ཀུན་ནས་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
从贪执而被称为白衣者，是一切功德宝藏之明灯，也是从嫉妒中产生。这两种具有各种形态的以及一切境与有境等皆由此而生。种姓之相是平凡之相。轮回的痛苦等等的感受。后者也是如此。所见与未见是有障碍与无障碍。意之虚空是指无心之心。乐平等是指不变之乐。法是指法界。
此中所说：
遍及一切手足等，
普遍具眼首与面，
普遍具闻于世间，
遍满一切而安住。
关于色相，是指影像，即在不变的快乐中，诸色等法无生无灭。无垢是指未被身心粗重所扰乱。智慧所证即是最高不变的觉知。通过感官之门所证知的其他所取对象是不存在的，这是余下的含义。
非诸佛所证即是因为不能各自了知的缘故。佛陀即金刚持的如幻化现各种佛母是佛陀幻化。帝网是指幻觉。如同水中见空的错觉一样，在此唯生起迷惑。味之金刚即是六如来。地藏等即是地藏菩萨等。成就之时即是大手印成就之时。黎明即是破晓时分。午夜也是，因为这也是成就之时。兔轮日即是满月。所欲成就即是大手印成就。从时间瑜伽即是从三方位和三年的修持。金刚处即是真如之处，具有殊胜安住遍生起的特征。

།དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དཔལ་འདུས་པ་དང་བདེ་མཆོག་དང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེའི་གུར་རྣམས་བསྡུའོ། །གང་གི་བླ་མ་ལ་གུས་ ཕོངས་ལ་བརྩེ་དང་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དཔལ་གྱི་ནི།པདྨ་བསྟེན་ཞིང་རང་བཞིན་ངག་དག་ཆོས་ནི་ཉན་པར་བྱེད་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས། །དཔལ་ལྡན་སྐྱོང་མཆོག་འདྲེན་པ་ཞེས་པར་གྲགས་པ་དེ་ཡིས་ཆོས་ལ་གནས་པ་ལ། །ཕྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་འགེངས་བྱེད་བརྗོད་བྱང་ བདག་གིས་སྤྲོས།།རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་གི་བརྗེད་བྱང་ནི། །བདག་གིས་བྱས་ནས་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་ཡི། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཐོབ་པར་ཤོག་།མཁས་པ་ཆེན་པོ་གནས་བརྟན་ཉི་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་ དྲུག་གི་བརྗེད་བྱང་ཡོན་ཏན་གྱིས་འགེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲས་རུ་ལག་གི་སྙིང་པོ་འབྲིང་མཚམས་ཀྱི་སའི་ཆ་དཔལ་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །འདིའི་གཞུང་གི་ཚད་ནི་ཕྱེད་དང་བཅས པའི་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་གོ།།སླར་ཡང་ལོ་ཙཱ་བའི་མིང་ཙམ་འཛིན་བ་སྙོམ་ལས་པ་དབང་དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་བརྟན་པས། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ལ་མོས་ཤིང་བློའི་སྣང་བ་ཆེར་རྒྱས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོའི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ ཆེན་གྲུབ་པའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以"吉祥初佛"等诸多续部这样的说法，是包含了吉祥集会、胜乐、喜金刚以及空行金刚帐等续部。对上师恭敬，对贫困者慈悲，并且依止圣文殊师利莲座，自性清净语言，极其喜爱听闻佛法。吉祥护持最胜引导者这样著名的他，为了安住于法，一再祈请，我宣说充满六支分的备忘录。
我造作瑜伽六支分备忘录，以此所获得的善业，愿一切世间众生，获得无上殊胜果位。
这是由大智者上座尼玛华智所造的《瑜伽六支分备忘录·功德圆满》。
东印度大班智达吉祥毗布帝月在如拉格的精要中部地区的吉祥印相寺院中译出。此论的篇幅为六百五十颂。
后来，仅持译师之名的懒惰者比丘吉祥智慧坚固，在对吉祥时轮法门有信心且智慧广大的大师札巴华桑波的指示下，翻译并完成了校对。
注：这是一个完整的直译，保持了原文的所有内容，包括重复部分。原文中没有出现种子字和咒语，因此没有相应的梵文标注。

།པཎ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཟླ་བའི་རང་འགྱུར་ལ། །ཕྱེད་ཙམ་མ་བསྒྱུར་འོལ་བྱིར་མཛད་པ་ལས། །བློ་གྲོས་བརྟན་པས་སྒྲ་དོན་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར། །དགེ་དེས་འགྲོ་ཀུན་ཀུན་མཁྱེན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག་།འདིས་འགྲོ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག། །། ་





我来为您翻译这段藏文：
根据潘钦瑜伽月的自译本，
有一半未译完而草率完成，
智慧坚固者如实翻译音义。
愿此功德使众生速得遍知！
愿此利益无量众生！
注：这是一段藏文翻译后记，前四句为七言偈颂体，保持了对仗格式。最后一句为祈愿文。整体反映了译者对翻译工作的态度和发愿。

